Вопрос 8: Название одной шекспировской пьесы переводится на русский как "Всё
хорошо, что хорошо кончается". В другом варианте перевода последнее
слово — "ИКС". А вот "Венецианский купец", можно сказать, начинается с
ИКСА. Что мы заменили ИКСОМ?
Ответ: Венец.
Другой перевод — "Конец — делу венец", еще одна поговорка со схожим
смыслом. Первые пять букв слова "венецианский" — тоже "венец".
Источник(и): http://www.rus-shake.ru/translations/Alls_Well_That_Ends_Well/title/
Автор: Николай Коврижных (Киров)