Вопрос 7: Фантаст Роберт Хайнлайн, рассказывая о лунном подполье накануне
революции, упоминает старые песни с новыми текстами, которые приведены в
соответствие с местным сленгом. Переводчик Щербаков, адаптируя эти песни
к "вкусному русскому", остановился на таком четверостишии:
Вперед, сыны Луны родимой,
День жуткой драки настает.
Засадить нас в БУР нестерпимый
Вертухаева хевра идет!
Как называются две "старые песни о главном", использованные в нем?
Ответ: "Интернационал" и "Марсельеза".
Первое и второе двустишия соответственно — отслеживается по ритмике и
стихотворному размеру.
Источник(и): Р. Хайнлайн. Луна жестко стелет. / Пер. Ал.Ал. Щербакова. — СПб.: Terra
fantastica, 1993, серия "Оверсан", с.254.
Автор: Андрис Акепсимайтис (Вильнюс)