Вопрос 11: Англоязычное выражение "испанский стыд" описывает неловкость из-за
действий посторонних людей. Одна маловероятная версия связывает
происхождение этого выражения с тем, что ЕЙ якобы до сих пор стыдно за
свою роль в смерти одного человека. В ЕЕ испанском названии есть слово
temblón [темблОн]. Назовите ЕЕ и этого человека.
Ответ: Осина, Иуда [Искариот].
Осине, должно быть, неловко и неприятно за то, что Иуда повесился именно
на ней, хотя она ни в чем не виновата. Осина по-английски — "aspen"
(можно знать, например, про лыжный курорт Аспен в Колорадо), что можно
связать с созвучным словом "Spain" (впрочем, для этого необходимо
сначала перевести его на иврит). Испанское название осины — álamo
temblón [Аламо темблОн], т.е. тополь дрожащий. Слово
"temblón" созвучно, например, словам "тремор" и "тремоло".
Источник(и):
1. https://rus.stackexchange.com/questions/418109/Происхождение-выражения-Испанский-стыд/418112#418112
2. http://es.wikipedia.org/wiki/Populus_tremula
Автор: Виталий Бреев (Глазго)