Вопрос 14: Этой английской фразой озаглавлена журнальная рубрика, в которой
публикуются фотографии самых красивых мест на земле. Один из вариантов
ее перевода на русский язык начинается с предикатива, другой — с
безличного глагола, а третий — с глагола в сослагательном наклонении.
Напишите эту фразу на языке оригинала.
Ответ: Wish you were here.
Фразу, ставшую заглавием альбома группы "Pink Floyd", переводят на
русский язык по-разному: "Жаль, что ты не здесь", "Хочется, чтобы ты был
здесь", "Были бы вы на нашем месте!" и так далее.
Источник(и):
1. Бортовой журнал авиакомпании SAS.
2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Wish_You_Were_Here
Автор: Дмитрий Крюков (Москва)