Skip to Content

Ошибка в вопросе

Вопрос 9: [Ведущему: дать 15 секунд на ознакомление.]

Раздаточный материал

    ... Повсюду сласти продают с лотка,
    а я не сладкоежка, словно назло.
    Хвала халифу — как халва, сладка
    арахисовая и в зубах навязла.
     
    Суровости и сладости вдвойне
    душа сопротивляется упрямо.
    Хоть сух закон, но истина — в вине.
    Что делать мне? [Пропуск].
    

    Стихи Германа Плисецкого почти не издавались в Советском Союзе. Сам поэт описал свою участь в розданном вам отрывке. Заполните пропуск двумя словами, первое из которых — глагол несовершенного вида.

Ответ: Переводить Хайама.

Комментарий: Многие советские поэты, лишенные возможности печататься, зарабатывали на жизнь переводами. Герман Плисецкий был одним из самых известных переводчиков Омара Хайама.

Источник(и): Герман Плисецкий. От Омара Хайама до Экклезиаста. Стихотворения, переводы, дневники, письма. — М.: Фортуна Лимитед, 2001.

Автор: Риад Эфенди (Хьюстон)

1 + 2 =
Решите этот несложный пример. Вы должны видеть три слагаемых. Если слагаемых два, то прибавьте к сумме 2.