Алексей Вепров
Если это Вы, пожалуйста, зарегистрируйтесь и сообщите нам.
Вопросов в базе: 1
Вопросы
- Кубок Эмилии Плятер-2020. Вторая часть. Тур третий. Часть вторая. 2020-09-07
-
Вопрос 32: В девятнадцатом веке для освещения театральной сцены использовалась раскалённая ЛАВА. Поэтому в английском языке есть выражение, которое буквально можно перевести как «в лучах ЛАВЫ». Оно означает, что к человеку пришла СЛАВА. Какие два слова мы заменили словами «ЛАВА» и «СЛАВА»?
Ответ: известь, известность.
Комментарий: при сильном нагревании негашёная известь сильно светится, этот эффект использовался в театре. Идиома «in the limelight» [ин зэ ла́ймлайт] означает «в центре внимания». По совпадению в русском языке слова «известь» и «известность» очень похожи.
Источник(и):
1. https://en.wikipedia.org/wiki/Limelight
2. https://en.wiktionary.org/wiki/in_the_limelightАвтор: Леша Вепров (Бернли)
!