35-2. Второй тур. Вопрос 18
Вопрос 18: Раздаточный материал:[ scratchy]
Дуплет. Два вопроса по тридцать секунд обсуждения на каждый. Ответы сдаются на одном бланке. Для получения балла нужно правильно ответить на оба вопроса.
1. В скетче «Шоу щекотки и царапки», отсылающем к фильму 1983 года, можно увидеть, как Щекотка спешит по делам, пока Царапка, находящийся в американской равнине, пытается спасти свою жизнь, но всё-таки погибает. Какие буквы мы пропустили в названии этого скетча на раздаточном материале?
2. «Пова» можно перевести с одного языка как «трансформация», а «Накой» как «война». Чуть менее известны более поздние фильмы «Пова» и «Накой». Какие буквы мы пропустили в их названии?
Ответ:
1. Койяанис
2. Каци
Комментарий: Койяанискаци — фильм Годфри Реджио. Слово «Койяанискаци» на языке индейцев хопи можно перевести как «Жизни, выходящая из-под контроля», а в скетче щекотки и царапки «Койяанискратчи» якобы означает «Смерть, выходящую из-под контроля». Следующие фильмы Реджио переводятся как «Жизнь в трансформации» и «Жизнь как война».
Источник(и):
1. https://en.wikipedia.org/wiki/Stealing_First_Base,
2. https://en.wikipedia.org/wiki/Qatsi_trilogy