Skip to Content

Суперлига Израиля - 2007. Летняя сессия. Хайфа. 2 тур. "Десятый вал". Вопрос 1

Вопрос 1: Адельберт фон Шамиссо — беженец от Французской революции, прусский офицер, немецкий поэт-романтик — и, кстати, участник экспедиции русского брига "Рюрик". Вот буквальный перевод фрагмента одного его стихотворения:
    Юноша стал заламывать руки,
    Поняв свою вину.
    Она вонзила кинжал в его сердце,
    А затем в свое.
    Приведите в общеизвестном переводе на русский призыв из первой строфы.

Ответ: "Поедем, красотка, кататься!".

Комментарий: Про связь с Россией и плаванье в открытом море в вопросе есть, основная идея произведения — тоже. А так — ну избыточно все у немецких романтиков. И резать, и топить. Можно ж было чем-то одним обойтись.

Источник(и):
    1. Любая биография Шамиссо.
    2. http://www.deutsche-liebeslyrik.de/xcham2.htm

Автор: Сусанна Бровер

 !