Skip to Content

Кубок Москвы по ЧГК. Гран-При сезона 2009/10 гг. 4 тур. Команда Андрея Кузьмина. Вопрос 8

Вопрос 8: При переводе книги нередко получают названия, в которых не каждый способен опознать оригинал. Достаточно вспомнить "Солнце Бреды" Артуро Перес-Реверте, ставшее на русском "Испанской яростью". Или "Сердце Мидлотиана" Вальтера Скотта, превратившееся в "Эдинбургскую темницу". Попавшееся на глаза автору вопроса переводное издание еще одного произведения носило название "Кiт-злодюга". Назовите автора этого произведения.

Ответ: Константин Паустовский.

Комментарий: Речь идет о переводе на украинский язык известного рассказа Паустовского "Кот-ворюга". А Мелвилл и прочие "маринисты" тут совсем ни при чем.

Источник(и):
    1. http://paustovskiy.niv.ru/paustovskiy/text/rasskaz/kot-voryuga.htm
    2. http://chl.kiev.ua/95/ANIMAL/animals/pro_vsih.htm
    3. http://www.chl.kiev.ua/95/ANIMAL/animals/kishki.htm
    4. http://ru.wikipedia.org/wiki/Перес-Реверте,_Артуро
    5. http://ru.wikipedia.org/wiki/Скотт,_Вальтер

Автор: Евгений Калюков

 !