X Кубок Поволжской Лиги. 5 тур. Клуб "Знак ответа" (Саратов). 2 тур. Вопрос 2
Вопрос 2: Название имения, в котором ОН обитал, — своеобразная пародия на употребляемое иногда в Англии слово cul-de-sac [кюль-де-сак], что означает "тупик". А ЕГО фамилия вполне соответствует его привычкам — она означает "чаепитие посреди дня, сопровождаемое обильным угощением". Назовите ЕГО фамилию.
Ответ: Бэггинс. Незачет: Торбинс, Сумкинс и прочие варианты перевода (не соответствуют второй фразе вопроса).
Комментарий: Cul-de-sac переводится как "конец мешка", как и Bag-End. Хоббиты, в том числе и Бильбо Бэггинс, любили поесть и попить.
Источник(и): Т. Шиппи. Дорога в Средьземелье: путеводитель по миру Толкина. — СПб.-М.: Лимбус-Пресс, 2003. — С. 140.
Автор: Михаил Иванов ("Джокер")
!