Skip to Content

VI Чемпионат России среди студенческих команд по брэйн-рингу. Тюмень. 1 круг. 5 бой. Вопрос 5

Вопрос 5: Высоцкий на одном из своих концертов так объяснял это выражение из трех слов: "Это такое выражение, чтобы никто про тебя не слышал". А вы закончите этим выражением, изменив время глагола, русский перевод отрывка из "Песен конторщиков" Гилберта Кита Честертона:
    "Не дрожать, орлы! Стоять
    Заодно!
    Пусть легенда прогремит,
    Как "Манчестерский кредит",
    Побежден, но не разбит,
    ...".

Ответ: "... лег на дно".

Комментарий: Упомянутое выражение — "лечь на дно"; Высоцкий комментировал это выражение после исполнения песни "Мой друг уехал в Магадан".

Источник(и): Книга NONсенса. Английская поэзия абсурда в переводах Григория Кружкова. — М.: Б.С.Г.-Пресс, 2000. — С. 189.

Автор: Максим Евланов (Харьков)

 !