VI Чемпионат России среди студенческих команд по брэйн-рингу. Тюмень. 1 круг. 5 бой. Вопрос 5
Вопрос 5: Высоцкий на одном из своих концертов так объяснял это выражение из трех
слов: "Это такое выражение, чтобы никто про тебя не слышал". А вы
закончите этим выражением, изменив время глагола, русский перевод
отрывка из "Песен конторщиков" Гилберта Кита Честертона:
"Не дрожать, орлы! Стоять
Заодно!
Пусть легенда прогремит,
Как "Манчестерский кредит",
Побежден, но не разбит,
...".
Ответ: "... лег на дно".
Комментарий: Упомянутое выражение — "лечь на дно"; Высоцкий комментировал это выражение после исполнения песни "Мой друг уехал в Магадан".
Источник(и): Книга NONсенса. Английская поэзия абсурда в переводах Григория Кружкова. — М.: Б.С.Г.-Пресс, 2000. — С. 189.
Автор: Максим Евланов (Харьков)
!