VII Открытый Кубок России по ЧГК. 3 тур. Вопрос 4
Вопрос 4: [Чтецу: вместо комментария можно огласить критерий зачета :).]
В дословном переводе этой классической формулы стоит местоимение
"всю", и это логично. А другой, весьма распространенный, перевод
неточен, и позволяет о многом умалчивать. Назовите единственное
существительное, встречающееся в этом переводе.
Ответ: Правда.
Зачёт: "Правда", только "правда", и ничего, кроме "правды"! :)
Комментарий: "Клянусь говорить правду, только правду и ничего, кроме правды!". В такой формулировке ВСЮ правду говорить не требуется, и о чем-то можно просто умолчать. В оригинале — "The Truth, The Whole Truth, and Nothing But The Truth", то есть "Правду, всю правду и ничего, кроме правды".
Источник(и):
1. http://www.un.org/russian/documen/basicdoc/part3.htm
2. http://www.echr.ru/documents/doc/12016643/12016643-012.htm
3. http://www.justice.qld.gov.au/education/crime/witness.htm
4. http://oasis.gov.ie/justice/witnesses/the_procedure_for_being_a_witness.html
5. http://www.lsba.org/publications/consumer_brochures__preparing_.asp
Автор: Мишель Матвеев (Санкт-Петербург)
!