Skip to Content

"Самариум-2002". Брейн-ринг. 1. Вопрос 64

Вопрос 64: Уважаемые знатоки! Послушайте перевод известных стихотворных строчек на язык эсперанто:
    Brilumis, kaj la ŝlirtaj melfoj
    en la iejo ĝiris, ŝraŭis;
    mizaris la maldikdudelfoj,
    forfuraj ratjoj vaŭis.
     
    "Evitu, filo, Ĵargonbeston!
    Ungoj kaj buŝ' por mord' kaj kapt'!
    Evitu bombonbirdan neston!
    Vin gardu kontraŭ Bendorapt'!"
     
    [БрилЮмис, кай ля шлИртай мЭлфой
    эн ла иЭйо джИрис, шрАуис;
    мизАрис ля мальдикдудЭлфой,
    форфУрай рАтйой вАуис.
     
    "ЭвИту, фИло, ЖаргонбЭстон!
    Унгой кай буш пор морд кай капт!
    ЭвИту бомбонбИрдан нЭстон
    Вин гАрду кОнтрау Бэндорапт!"]
    Все поняли? Тогда воспроизведите глагол, с которого начинается это стихотворение в самом известном из русских переводов.

Ответ: Варкалось.

Источник(и): http://www.esperanto.mv.ru/Kolekto/Jabberwocky.html

Автор: Дмитрий Борок

 !