"Самариум-2002". Брейн-ринг. 1. Вопрос 64
Вопрос 64: Уважаемые знатоки! Послушайте перевод известных стихотворных строчек на
язык эсперанто:
Brilumis, kaj la ŝlirtaj melfoj
en la iejo ĝiris, ŝraŭis;
mizaris la maldikdudelfoj,
forfuraj ratjoj vaŭis.
"Evitu, filo, Ĵargonbeston!
Ungoj kaj buŝ' por mord' kaj kapt'!
Evitu bombonbirdan neston!
Vin gardu kontraŭ Bendorapt'!"
[БрилЮмис, кай ля шлИртай мЭлфой
эн ла иЭйо джИрис, шрАуис;
мизАрис ля мальдикдудЭлфой,
форфУрай рАтйой вАуис.
"ЭвИту, фИло, ЖаргонбЭстон!
Унгой кай буш пор морд кай капт!
ЭвИту бомбонбИрдан нЭстон
Вин гАрду кОнтрау Бэндорапт!"]
Все поняли? Тогда воспроизведите глагол, с которого начинается это
стихотворение в самом известном из русских переводов.
Ответ: Варкалось.
Источник(и): http://www.esperanto.mv.ru/Kolekto/Jabberwocky.html
Автор: Дмитрий Борок
!