Вопрос 10: В переводе этого четверостишья на английский в конце третьей строчки
стоит слово, означающее "сам по себе". А в конце второй строчки топоним
из оригинала заменен на название города Byron [Байрон], чтобы
рифмовалось с iron — железо. Напишите изначальный топоним.
Ответ: Кукуево (и прочие ...уевы).
By the river floats an axe
from the town of Byron
let it float by itself
fucking piece of iron
Автор: Эдуард Шагал