Skip to Content

Чемпионат клуба "Дети Коломны" по ЧГК, 2003/04. "Катус". Вопрос 10

Вопрос 10: В переводе этого четверостишья на английский в конце третьей строчки стоит слово, означающее "сам по себе". А в конце второй строчки топоним из оригинала заменен на название города Byron [Байрон], чтобы рифмовалось с iron — железо. Напишите изначальный топоним.

Ответ: Кукуево (и прочие ...уевы).

Комментарий:
    By the river floats an axe
    from the town of Byron
    let it float by itself
    fucking piece of iron

Автор: Эдуард Шагал

 !