Чемпионат клуба "Дети Коломны" по ЧГК, 2003/04. "Катус". Вопрос 10
Вопрос 10: В переводе этого четверостишья на английский в конце третьей строчки стоит слово, означающее "сам по себе". А в конце второй строчки топоним из оригинала заменен на название города Byron [Байрон], чтобы рифмовалось с iron — железо. Напишите изначальный топоним.
Ответ: Кукуево (и прочие ...уевы).
Комментарий:
By the river floats an axe
from the town of Byron
let it float by itself
fucking piece of iron
Автор: Эдуард Шагал
!