Вопрос 4: [Ведущему: читать слово "КУ" как обычное слово, но ни в коем случае не
как аббревиатуру.]
Фрагмент из советского перевода американской сказки: "Так или иначе,
но КУ у этих медведей был на диво". Напишите то, что переводчице
Шерешевской пришлось заменить для советских читателей словом "КУ".
Ответ: IQ.
КУ переводчица Шерешевская расшифровала как "коэффициент ума".
Источник(и): Сказки народов мира; Тысяча и одна ночь. М., 1985 (Библиотека всемирной
литературы для детей, т.32).
Автор: Андрей Сметанин (Пермь)