Вопрос 4: [Ведущему: ИКСИГРЕКА читать без всякого пробела; смягчение буквы "с"
значения не имеет: можно читать "иксыгрека", можно "иксигрека".]
Внимание, в вопросе есть замены.
Рассказывая об истории национального корейского костюма "ханбОк",
Ольга Пожарская подчеркивает, что в нем удобно было сидеть и на ИКСЕ, и
на ИГРЕКЕ. А кто однажды с удивлением обнаружил под собой ИКСИГРЕКА?
Ответ: [Барон] [Карл Фридрих Иероним фон] Мюнхгаузен.
ИКС — пол (в корейских домах не было особой мебели, сидеть было принято
на полу). ИГРЕК — конь (национальный костюм, как считается, имеет
кочевое происхождение). ИКСИГРЕКА — полконя. При взятии турецкой
крепости ворота отсекли заднюю половину у лошади Мюнхгаузена, что барон
обнаружил у колодца: лошадь не могла напиться.
Источник(и):
1. "Огонек", 2016, N 41. — С. 41.
2. Р.Э. Распе. Приключения барона Мюнгхаузена.
http://www.flibusta.is/b/440564/read
Автор: Дмитрий Борок (Самара — Москва)