Алексей Пастухов
Если это Вы, пожалуйста, зарегистрируйтесь и сообщите нам.
Вопросов в базе: 2
Вопросы
- VI Открытый Кубок России по ЧГК. 1 тур. 2004-12-05
-
Вопрос 1: Переводя стихотворение Гийома Аполлинера "Апрельская ночь 1915", поэт Юрий Корнеев был вынужден изменить порядок слов в русском варианте известной фразы, завершающей следующую строфу:
Мурлыча о любви, снаряды нижут твердь.
Любить — вот всё, о чем мечтаешь жадно,
Как в реку, в красную ныряя круговерть.
Любовь, прислушайся, мурлыканьем снарядным
...
Мы не просим вас восстановить последнюю строчку. Напишите исходную фразу.Ответ: (Аве, Цезарь!) Идущие на смерть приветствуют тебя!
Комментарий: В переводе Корнеева строчка звучит "Приветствуют тебя идущие на смерть!"
Источник(и): Г.Аполлинер, "Калиграммы", перевод Ю.Корнеева.
Автор: Алексей Пастухов (Николаев)
! - VI Открытый Кубок России по ЧГК. 3 тур. 2004-12-05
-
Вопрос 9: В стихотворении Сергея Панова "Такое Стихотворение" три персонажа среднего рода работали в кооперативе: первый занимался изготовлением одежды, второй — мойкой, третий — земляными работами. А еще один персонаж, женского рода, постоянно пребывал в состоянии алкогольного опьянения. Назовите этот персонаж.
Ответ: Пила.
Комментарий: В этом кооперативе "Шило шило, Мыло мыло, Рыло рыло, Пила пила".
Источник(и): "Долгожданная Книга" — Луганск: Янтарь, 2004 — с.11.
Автор: Алексей Пастухов (Николаев)
!