Skip to Content

Алексей Пастухов

Если это Вы, пожалуйста, зарегистрируйтесь и сообщите нам.

Вопросов в базе: 2


Вопросы

VI Открытый Кубок России по ЧГК. 1 тур. 2004-12-05

Вопрос 1: Переводя стихотворение Гийома Аполлинера "Апрельская ночь 1915", поэт Юрий Корнеев был вынужден изменить порядок слов в русском варианте известной фразы, завершающей следующую строфу:
    Мурлыча о любви, снаряды нижут твердь.
    Любить — вот всё, о чем мечтаешь жадно,
    Как в реку, в красную ныряя круговерть.
    Любовь, прислушайся, мурлыканьем снарядным
    ...
    Мы не просим вас восстановить последнюю строчку. Напишите исходную фразу.

Ответ: (Аве, Цезарь!) Идущие на смерть приветствуют тебя!

Комментарий: В переводе Корнеева строчка звучит "Приветствуют тебя идущие на смерть!"

Источник(и): Г.Аполлинер, "Калиграммы", перевод Ю.Корнеева.

Автор: Алексей Пастухов (Николаев)

 ! 

VI Открытый Кубок России по ЧГК. 3 тур. 2004-12-05

Вопрос 9: В стихотворении Сергея Панова "Такое Стихотворение" три персонажа среднего рода работали в кооперативе: первый занимался изготовлением одежды, второй — мойкой, третий — земляными работами. А еще один персонаж, женского рода, постоянно пребывал в состоянии алкогольного опьянения. Назовите этот персонаж.

Ответ: Пила.

Комментарий: В этом кооперативе "Шило шило, Мыло мыло, Рыло рыло, Пила пила".

Источник(и): "Долгожданная Книга" — Луганск: Янтарь, 2004 — с.11.

Автор: Алексей Пастухов (Николаев)

 !