Skip to Content

Александр Скобелкин

Если это Вы, пожалуйста, зарегистрируйтесь и сообщите нам.

Страница в рейтинге МАК

Вопросов в базе: 4


Вопросы

Кубок Москвы по ЧГК. Гран-При сезона 2000-2001 годов. Тур 10. Команда Максима Руссо. 2000-01-01

Вопрос 15: Высказывалось несерьёзное мнение, что эта продукция является результатом межвидовой (даже "межклассовой") гибридизации. Габриэль Гарсиа Маркес, путешествовавший по СССР, писал, что, поскольку в Советском Союзе нет частной собственности на землю, то этой стране данная продукция не производится. О чем же так писал Маркес?

Ответ: о колючей проволоке (по анекдоту — результат скрещивания ужа и ежа, представителей классов пресмыкающихся и млекопитающих)

Источник(и):
    1. анекдот;
    2. Гарсиа Маркес Г. СССР: 22 400 000 квадратных километров без единой рекламы кока-колы // Г. Г. Маркес Собрание сочинений. Т.1.-СПб., "Симпозиум", 1997г., стр. 312

Автор: Александр Скобелкин

 ! 

Кубок Москвы по ЧГК. Гран-При сезона 2000-2001 годов. Тур 10. Команда Максима Руссо. 2000-01-01

Вопрос 16: Испанцы и французы называют его расточительным, немцы — потерянным, англичане используют и первое, и второе прилагательное. Литовцы зовут его беспутным, а эсперантисты — ошибавшимся. Греки назвали его погибшим, несмотря на то, что его история закончилась благополучно. А какое прилагательное применяем к этому человеку мы?

Ответ: блудный (сын). Исп. hijo prodigo, франц. enfant prodigue, англ. prodigal son, lost son, нем. der verlorene Sohn, лит. sunus palaidunas, эсп. la erarinta filo, греч. asotos huios

Источник(и):
    1. Ногейра Х., Туровер Г. Я. Русско-испанский словарь. — М.: Русский язык, 1995, стр. 48;
    2. Бокарев Е. А. Русско-эсперантский словарь. — Душанбе, Главная научная редакция Таджикской Советской Энциклопедии, 1989, стр. 32;
    3. Petit Larousse illustre. — Paris, Librairie Larousse, 1979, p. 826;
    4. Русско-немецкий словарь. — М.: Русский язык, 1978, стр. 58;
    5. Rusu-lietuviu kalbu zodynas. — Vilnius, 1955, 44;
    6. Вейсман А.Д. Греческо-русский словарь. М., 1991 (репринт. изд. по СПб., 1899), стр. 213;
    7. Хориков И.П., Малеев М.Г. Новогреческо-русский словарь. М., 1993;
    8. Мюллер Англо-русский словарь (on-line версия);
    9. The Greek New Testament. — Stuttgard: United Bible Societies, 1988, p. 277 (подзаголовок: The Parable of the Lost Son);
    10. Лк. 15.11-28

Автор: Александр Скобелкин

 ! 

Конкурс "Рейтинг-100". 2001 год. N110 (07/2001). 2001-01-01

Вопрос 4: Высказывалось несерьезное мнение, что эта продукция является результатом межвидовой (даже "межклассовой") гибридизации. Габриэль Гарсиа Маркес, путешествовавший по СССР, писал, что, поскольку в Советском Союзе нет частной собственности на землю, то в этой стране данная продукция не производится. О чем же так писал Маркес?

Ответ: О колючей проволоке

Комментарий: По анекдоту — результат скрещивания ужа и ежа, представителей классов пресмыкающихся и млекопитающих.
    62 — 2 место

Автор: Александр Скобелкин (Москва)

 ! 

Конкурс "Рейтинг-100". 2001 год. N112 (09/2001). 2001-01-01

Вопрос 5: Испанцы и французы называют его расточительным, немцы — потерянным, англичане используют и первое, и второе прилагательное. Литовцы зовут его беспутным, а эсперантисты — ошибавшимся. Греки назвали его погибшим, несмотря на то, что его история закончилась благополучно. А какое прилагательное применяем к этому человеку мы?

Ответ: Блудный (сын)

Комментарий: Исп. hijo prodigo, франц. enfant prodigue, англ. prodigal son, lost son, нем. der verlorene Sohn, лит. Sunus palaidunas, эсп. la erarinta filo, греч. asotos hyios.
    62 — 3 место

Автор: Александр Скобелкин (Москва)

 !