Skip to Content

Владимир Шуляк

Если это Вы, пожалуйста, зарегистрируйтесь и сообщите нам.

Страница в рейтинге МАК

Вопросов в базе: 88


Вопросы

Чемпионат Донецкой области по "Брэйн-рингу".

Вопрос 16: Закончите, хотя бы примерно, отрывок из стихотворения Маршака, посвященного 75-летию Корнея Чуковского:
    "Пусть пригласительный билет
    Тебе начислил много лет,
    Но, поздравляя с годовщиной,
    Не семь десятков с половиной
    Тебе я дал бы, друг старинный,
    Могу я дать тебе — прости! —
    ..."

Ответ: "... От двух, примерно, до пяти...".

Источник(и): К. Чуковский. Стихи и сказки. От двух до пяти. — М.: Детская литература, 1984. — С. 577.

Автор: Владимир Шуляк (Харьков)

 ! 

Осенний цикл чемпионата Харькова по ЧГК сезона 2001/02. Первая лига. Второй этап.

Вопрос 15: Название харьковской команды знатоков всего одной буквой отличается от названия передачи, которая шла на украинском телевидении на протяжении всего прошлого года. А фамилия капитана этой команды звучит так же, как и название существ, придуманных писателем К. Саймаком. Напишите название этой команды.

Ответ: "ХИИТ-2000".

Комментарий: Фамилия капитана — Колесник; вспомните музыкальную программу "Хит-2000" и "Заповедник гоблинов" К. Саймака.

Автор: Владимир Шуляк

 ! 

Осенний цикл чемпионата Харькова по ЧГК сезона 2001/02. Высшая лига. Команда "От Винта - Zodiak".

Вопрос 4: Это название состоит из двух топонимов, разделенных чертой. Если второй из них разделить пополам, то из всего названия получится утверждение, смысл которого сводится к следующему: некий весьма крупный населенный пункт — это хищное млекопитающее из очень неприятного места. Напишите это название.

Ответ: Харьков-Левада.

Автор: Владимир Шуляк

 ! 

Осенний цикл чемпионата Харькова по ЧГК сезона 2001/02. Высшая лига. Команда "От Винта - Zodiak".

Вопрос 6: В 1588 г. вышла книга Адриана Юниуса, посвященная истории Голландии. В этой книге, в частности, рассказывается и о некоем Лауренсе Костере, еще в 1423 г. изобретшем книгопечатание. Однако в Рождество 1440 г. секрет Костера был похищен сбежавшим от него слугой. Весьма похожая история упоминается и в одной францисканской хронике XVII в. Там говорится, что книгопечатание изобрел итальянец Памфилио Кастальди, но его секрет также был украден скрывшимся слугой. Фамилия одного из слуг звучит так же, как имя другого, и сбежали они в один и тот же город. Назовите этот город и эту фамилию, которую мы часто произносим вместе с ученой степенью.

Ответ: Майнц, Фауст.

Комментарий: Слугу Костера звали Иоганн Фауст, а слугу Кастальди — Фауст Комесбург; оба бежали в Майнц, где в 1440 г. Иоганн Гутенберг начал печатать свои книги.

Источник(и): Е. Немировский. Мир книги. С древнейших времен до начала XX века. — М.: Книга, 1986. — С. 76-78.

Автор: Владимир Шуляк

 ! 

Осенний цикл чемпионата Харькова по ЧГК сезона 2001/02. Высшая лига. Команда "От Винта - Zodiak".

Вопрос 9: В одном из своих стихотворений Иосиф Бродский описывает этого человека следующим образом: "В летном шлеме, в тонких пальцах папироса". Человек этот, действительно, курил, правда, неизвестно, курил ли он когда-нибудь папиросы. Зато абсолютно точно известно, что летный шлем ему носить никогда не доводилось. Однако, благодаря известному каламбуру, и учитывая иронический характер стихотворения, именно этот головной убор смотрится на этом человеке вполне уместно. Напишите фамилию этого человека.

Ответ: Пушкин.

Комментарий: Вспомните каламбур: "Пушкин — АС".

Источник(и): И. Бродский. Представление.

Автор: Владимир Шуляк

 ! 

Осенний цикл чемпионата Харькова по ЧГК сезона 2001/02. Высшая лига. Команда "От Винта - Zodiak".

Вопрос 13: Грузинский поэт Важа Пшавела одной из своих поэм дал название, отличавшееся лишь одной буквой от названия хищной птицы семейства ястребиных. Благодаря этому название поэмы стало обладать той же особенностью, что и слово из песни, написанной в 1971 году. Я не прошу вас называть эту особенность — назовите слово, придуманное грузинским поэтом.

Ответ: Змееед.

Комментарий: В вопросе упомянуты птица змееяд и песня В. Высоцкого о поэтах, в которой упоминается слово "длинношеее", имеющее ту же особенность, что и придуманное В. Пшавела.

Источник(и):
    1. СЭС. — М., 1989. — С. 188, 469.
    2. В. Высоцкий. Поэзия и проза. — М.: Книжная палата, 1989. — С. 166.

Автор: Владимир Шуляк

 ! 

Осенний цикл чемпионата Харькова по ЧГК сезона 2001/02. Высшая лига. Команда "От Винта - Zodiak".

Вопрос 15: С точки зрения женской эмансипации, Украину можно считать вполне передовым государством. Доказательством этому служит тот факт, что в нашей стране одна женщина "стоит" семи мужиков и даже больше. А на сколько именно больше?

Ответ: На 12 гривен.

Комментарий: Леся Украинка изображена на купюре в 200 грн, на остальных купюрах (1+2+5+10+20+50+100) изображены мужчины; 200-188=12.

Автор: Владимир Шуляк

 ! 

Весенний цикл чемпионата Харькова по ЧГК сезона 2000/01. Вторая лига. Первый этап.

Вопрос 10: У христиан ОНИ, как правило, состоят из тридцати трех элементов — по числу лет земной жизни Иисуса Христа. У мусульман количество ИХ элементов иногда доходит до числа имеющихся в Коране имен Аллаха. У кришнаитов ОНИ состоят из ста восьми элементов и помогают при счете мантр. Назовите ИХ.

Ответ: Четки.

Источник(и): "Наука и жизнь", 1991, N 12.

Автор: Владимир Шуляк

 ! 

Весенний цикл чемпионата Харькова по ЧГК сезона 2000/01. Вторая лига. Первый этап.

Вопрос 15: В письме жене, отправленном в январе 1951 г. из Читы, Александр Вертинский жаловался: "Самое ужасное — это "У на У". Мы старались есть мало. Но это не помогало. Если я и не был на войне, то теперь я заплатил за это сполна". Так что же такое это "У на У"?

Ответ: Уборная на улице.

Комментарий: Морозы в Чите в январе 1951 г. доходили до -60 градусов.

Источник(и): А. Вертинский. Дорогой длинною... — М.: Правда, 1991. — С. 468-469.

Автор: Владимир Шуляк

 ! 

Весенний цикл чемпионата Харькова по ЧГК сезона 2001/02. Вторая лига. Первый этап.

Вопрос 20: Слово "Диснейленд" означает "Земля Диснея". Услышав английское название одной европейской страны, можно прийти к выводу, что оно образовано по тому же принципу, хотя на самом деле не имеет никакого отношения ни к американскому писателю, ни к европейской реке. Назовите эту страну по-русски.

Ответ: Польша.

Комментарий: По-английски "Poland", что можно перевести как "Земля По".

Источник(и):
    1. Англо-русский словарь.
    2. БЭС, 1998. — С. 922.

Автор: Владимир Шуляк

 ! 

Все вопросы