Яков Лорх
Если это Вы, пожалуйста, зарегистрируйтесь и сообщите нам.
Вопросов в базе: 1
Вопросы
- Internet Grand Prix IX. 1 тур. "Тормоза" и Ренат Хайбуллин. 2003-10-28
-
Вопрос 1: aitortzen, robotmestereket, genuerunt; Nattetide, hnakkakerrtar, sostentamento; putnus, Gerichtsplatz, trofasthet, sieraadtuig, przeprawiali, laolalt; Hatifini, watamtafuta, aftontiden.
Перепишите это послание, и будет вам счастье, если ответите, из какой книги, главы и стиха мы взяли закодированную цитату.Ответ: Числа 23:23.
Комментарий: Если действительно переписать эти пятнадцать слов от руки, можно заметить, что буквы "i" и "t" требуют особого обращения — написав слово, приходится возвращаться, чтобы расставить точки над i и перекладинки над t. Точки и перекладинки составляют в азбуке Морзе текст (точки с запятой помогают разбить его на слова) [1]: "вот что творит Бог". Эту фразу мы взяли из Книги Чисел 23:23 синодального перевода Библии [2]. Следующая информация для взятия вопроса не нужна. Именно эта цитата была послана Самуэлем Морзе в 1844 года из Вашингтона в Балтимор на первой публичной демонстрации телеграфа [3]. Слова взяты из переводов Библии на следующие языки: баскский, венгерский, вульгарная латынь, датский, исландский, итальянский, латышский, немецкий, норвежский, нидерландский, польский, румынский, хорватский, суахили, шведский.
Схема раскрутки: Предложение "переписать это послание" должно вывести на различие печатного и рукописного текста, а тут и до "точек-тире" рукой подать. То, что практически все языки идут в алфавитном порядке, должно помочь догадаться, что дело не в них.Источник(и):
1. "Азбука Морзе", http://anhol.sochi.net.ru/mix/1.shtml, просмотрено 28.10.03.
2. Ветхий Завет, Числа 23, http://www.biblestudy.ru/bible/Num-23.html, просмотрено 28.10.03.
3. Компьютерра, 15.04.2002, http://old.computerra.ru/online/firstpage/17369/, просмотрено 28.10.03.Авторы: Яша Лорх, Илья Миронов
!
Ссылки: Яков Лорх