Юлия Халупович
Вопросы
- 11-й Чемпионат Хайфского клуба. Вторая лига. 2 тур. "Электровеник". 2005-02-12
-
Вопрос 14: Эта поговорка выражает уверенность в наступлении лучших времен или радостного события. Герой одного современного произведения заменил в ней последнее слово на англицизм, после чего эта поговорка стала выражать одновременно мечту владельца коммерческого интернет-сайта и кошмар городского жителя. Через одну минуту назовите измененный вариант поговорки.
Ответ: Будет и на нашей улице трафик.
Комментарий: Трафик (англ.) — движение, автомобильная пробка (разг.-упрощ. от traffic jam), посещаемость интернет-сайта (комп.). Оригинальная поговорка — "Будет и на нашей улице праздник".
Источник(и): М. Шелли. Паутина.
Автор: Юлия Халупович
! - 11-й Чемпионат Хайфского клуба. Вторая лига. 2 тур. "Электровеник". 2005-02-12
-
Вопрос 18: Рассказ очевидца: "... И как только я сделал это, вечерний город превратился в дивный, блестящий мир. В темноте тут и там порхали призрачно алеющие бабочки, весело подмигивали рыжие светлячки, навстречу летел рой сверкающих снежинок, то справа, то слева распускались светящиеся оранжевые хризантемы и вспыхивали бело-желтые букеты. Мимо проносились расцвеченные разноцветными елочными гирляндами огненные китайские драконы. Красивее всего были опасные голубые звезды, изредка мерцавшие в отдаление. Завершающим аккордом стал фейерверк зеленых, красных, голубых и фиолетовых огней, которые принимали в воздухе самые причудливые формы". Через минуту как можно точнее опишите, что сделал автор текста.
Ответ: Снял очки.
Комментарий: Близорукий человек снял очки, находясь в движущемся автомобиле на городской улице или шоссе (не за рулем:)).
Источник(и): Личные впечатления автора вопроса.
Автор: Юлия Халупович
!