Skip to Content

14-й Чемпионат Хайфского клуба. Вторая лига. 8 тур. "Гаудеамус" и "Птица Говорун". Вопрос 11

Вопрос 11:

Раздаточный материал

    Frost's crackling, too, but still she's cozy
    Amidst the fields' light silv'ry dust...
    (You're all supposing I'll _____ "____",
    As _______ did — and so I must!)
    

    Перед вами отрывок известного произведения в переводе Дагласа Хофштадтера. Мы не будем спрашивать о третьем пропуске — это слишком просто. Мы ждем от вас в ответе третью строчку из оригинала этого отрывка.

Ответ: Читатель ждет уж рифмы "розы".

Комментарий: Это отрывок из "Евгения Онегина":
    И вот уже трещат морозы
    И серебрятся средь полей...
    (Читатель ждет уж рифмы розы;
    На вот, возьми ее скорей!)
    Frost's crackling, too, but still she's cozy
    Amidst the fields' light silv'ry dust...
    (You're all supposing I'll write "rosy",
    As Pushkin did-and so I must!)

Источник(и): Предисловие Дагласа Хофштадтера к русскому изданию его книги "Гёдель. Эшер. Бах".

Автор: Вера Шевченко

 !