Фестиваль "Посторонним В." (Санкт-Петербург). 3 тур. Вопрос 4
Вопрос 4: Молдавский баснописец Александру Донич написал несколько переложений басен Крылова на румынский язык. Одно из них называлось "Racul, broasca şi ştiuca" [ракул, броаска ши штюка]. Кто такие "ракул" и "штюка", наверняка понятно. Как переводится на русский язык слово "броаска", если производным от этого слова долгое время назывался самый медленный стиль?
Ответ: Лягушка.
Комментарий: Переложение — это не дословный перевод, и здесь автор волен варьировать образами, лишь в основном придерживаясь сюжета. Донич заменил лебедя на лягушку. Самый медленный стиль плаванья — брасс — долгое время назывался "плавание по-лягушачьи". Да и само слово "брасс" созвучно со словом "броаска".
Источник(и):
1. http://www.poezie.ro/index.php/poetry/153685/Racul,_broasca_%C5%9Fi_%C5%9Ftiuca
2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Брасс
Автор: Валерий Леонченко (Кишинев)
!