6-й Чемпионат Тель-Авивского клуба. 8 тур. "Ла Гвардия". Вопрос 20
Вопрос 20: [Чтецу: читать "мишлевет-кодеш "алеф-йуд"" распевно, "по-пушкински".]
Как известно, в еврейской мистике большое значение придается
сакральным сочетаниям букв, например: "йуд-hей" или "вав-hей". А вот в
тексте, впервые опубликованном в тридцатых годах прошлого века, читаем:
"Мишлевет-кодеш "алеф-йуд"". Переведите это на русский абсолютно точно.
Ответ: "Заветный вензель О да Е".
Комментарий: Текст — знаменитый перевод Авраама Шленского. "Мишлевет-кодеш" можно понять и как "сакральное сочетание", и как "заветный вензель".
Источник(и): А.С. Пушкин. Евгений Онегин. С параллельным переводом на иврит А. Шленского. — Иерусалим, 1999. — С. 94.
Автор: Илья Немец
!