X Олимпийский Кубок ЛУК (Луганск). 1 тур
Дата: 2012-10-20
Вопрос 1: [Ведущему: если команд будет не 24, назвать вместо 24 реальное число
играющих команд.]
Стефан Цвейг писал, что в крупном ИКСЕ Генделя как бы слышится мощный
хор ораторий, изящный ИКС Моцарта напоминает стиль рококо, а у Шопена
ИКС легкий и женственный. Мы полагаем, что через минуту с небольшим
несколько человек в зале смогут показать двадцать четыре разных ИКСА.
Какое слово мы заменили на ИКС?
Ответ: Почерк.
Комментарий: Сетка Олимпийского Кубка ЛУК на день сдачи вопросов была рассчитана на 24 команды, и в каждой из них хотя бы один человек пишет ответы своим почерком. Поэтому игровое жюри может продемонстрировать всем желающим карточки для ответа с 24 образцами разных почерков. Если, конечно, кто-нибудь не сдаст пустой бланк.
Источник(и): http://www.bibliotekar.ru/sens/4.htm
Автор: Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне)
!Вопрос 2: ИХ родственниками являются, например, фламандцы. Жидкости, в состав которых входят смеси глицерина, спиртов и других веществ с водой, борются вовсе не с НИМИ. Назовите ИХ.
Ответ: Фризы.
Комментарий: Фризы — германский народ, проживающий в Нидерландах и на севере Германии. Антифриз (от греч. анти- — против и англ. freeze — замерзать) — общее название для жидкостей, не замерзающих при низких температурах. Применяются в установках, работающих при низких температурах, для охлаждения двигателей внутреннего сгорания и т.п.
Источник(и):
1. http://ru.wikipedia.org/wiki/Фризы
2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Антифриз
Автор: Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне)
!Вопрос 3: Эта последовательность, известная как "часовая" или "лондонская", была придумана плотником Брайаном Гамлином. Для поощрения точности он старался чередовать двузначные числа с однозначными. Назовите предметы, на которые наносится эта последовательность.
Ответ: Мишени для дартс.
Зачёт: По словам "мишень" и "дартс".
Комментарий: Выглядит эта последовательность так: 20 — 1 — 18 — 4 — 13 — 6 — 10 — 15 — 2 — 17 — 3 — 19 — 7 — 16 — 8 — 11 — 14 — 9 — 12 — 5.
Источник(и):
1. http://de.wikipedia.org/wiki/Darts#Dartscheibe
2. http://darts.org.ua/
Автор: Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне)
!
Вопрос 4:
Червового короля из стандартной англо-американской колоды называют
ИКСОМ. Назовите монарха, который, согласно источнику 1878 года, оказался
в компании ИКСОВ.
Ответ: [Принц] Флоризель.
Комментарий: Прозвище червового короля — король-самоубийца. По традиции его изображают так, будто он вонзает меч себе в голову. В цикле рассказов Роберта Стивенсона принц Флоризель, государь Богемии, попадает в клуб самоубийц.
Источник(и):
1. http://ru.wikipedia.org/wiki/Король_(карта)
2. http://en.wikipedia.org/wiki/The_Suicide_Club_(Stevenson)
3. Р.Л. Стивенсон. Новые арабские ночи.
http://az.lib.ru/s/stiwenson_r_l/text_1878_new_arabian_nights.shtml
Автор: Андрей Абрамов (Ростов-на-Дону)
!Вопрос 5: В современном российском сериале отец спросил у дочери, чем та занимается в компании молодых людей. Ответ дочери стал для отца непреодолимым препятствием, и он переспросил: "Чего вы курите?". На самом деле дочь образовала глагол от французского слова. Какого?
Ответ: Паркур.
Комментарий: Дочка сказала: "Мы паркурим". Паркур (фр. parkour, искаженное от parcours, parcours du combattant — дистанция, полоса препятствий) — искусство перемещения и преодоления препятствий, как правило, в городских условиях.
Источник(и):
1. Сериал "Дикий-2", 14-я серия.
2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Паркур
Автор: Марк Ленивкер (Дортмунд)
!Вопрос 6: На северо-западе России аналогом ЭТОГО было "гойканье". ЭТО можно в шутку поставить в один ряд с морской капустой и видом поваренной соли. Что ЭТО?
Ответ: Йодль.
Комментарий: На северо-западе России аналогами йодлей являлись "гойканье" и "(а)уканье", использовавшиеся, соответственно, пастухами и ходящими в лес. Морская капуста и йодированная соль содержат йод, как и слово "йодль".
Источник(и):
1. http://ru.wikipedia.org/wiki/Йодль_(пение)
2. http://morefishes.ru/kakie-produkty-bogaty-jodom-est-takie.html
Авторы: Борис Шойхет, Михаил Перлин (Франкфурт-на-Майне)
!
Вопрос 7: [Ведущему: ни в коем случае не пояснять командам, что "эн" — это две
буквы!]
В фольклоре известны сюжеты, присущие многим народам. Но есть и
такие, которые имеют ограниченную область распространения. Последние у
фольклористов называются словом, начинающимся на "эн". Напишите это
слово.
Ответ: Эндемик.
Комментарий: Слово "эндемик" используется не только в биологии и медицине.
Источник(и):
1. http://ru.wikipedia.org/wiki/Эндемик_(фольклористика)
2. http://dic.academic.ru/dic.nsf/ntes/5746/
Автор: Михаил Перлин (Франкфурт-на-Майне)
!Вопрос 8: Статья о НЕМ в журнале "Люмьер" начиналась словами "Внимание, внимание". В НЕМ употребили нецензурную лексику, чтобы показать успех терапии. Напишите ЕГО название.
Ответ: "Король говорит".
Зачёт: "King's Speech".
Комментарий: В этом фильме английский король учится говорить без заикания. В одном эпизоде ему удается выговорить ругательство, из-за чего цензура поначалу хотела присвоить фильму более возрастной рейтинг. Полное название статьи: "Внимание, внимание, говорит Британия".
Источник(и):
1. Журнал "LUMIERE", 2011, N 2.
2. http://www.pbbfc.co.uk/filmDetail.asp?filmID=1857
Автор: Марк Ленивкер (Дортмунд)
!Вопрос 9: Цитата из автобиографии: "... второй в виде кроссворда, третий в виде клепсидры, четвертый как пособие по гаданию на картах таро. Пятый был астрологическим справочником для непосвященных". А в виде чего был сделан первый?
Ответ: Словаря.
Зачёт: Хазарского словаря.
Комментарий: Сербский писатель Милорад Павич — автор романов "Хазарский словарь", "Пейзаж, нарисованный чаем", "Внутренняя сторона ветра", "Последняя любовь в Константинополе" и "Звездная мантия".
Источник(и): http://magazines.russ.ru/novyi_mi/2007/6/kr11.html
Автор: Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне)
!Вопрос 10: Согласно грустной немецкой байке, в этом эпизоде представитель Швейцарии неправильно понял представителя СССР, который сообщил о присутствии президента Франции. Напишите фамилию этого представителя СССР.
Ответ: Бахрамов.
Комментарий: Согласно этому анекдоту, в финальном матче чемпионата мира по футболу 1966 года Англия — ФРГ советский судья на линии Тофик Бахрамов увидел на почетной трибуне для гостей Шарля де Голля. Бахрамов начал размахивать флагом и кричать "де Голль, де Голль, де Голль", а судья в поле швейцарец Динст его неправильно понял и засчитал гол в ворота ФРГ.
Источник(и): Vorne fallen die Tore. Fussball-Geschichte(n) von Sokrates bis Juergen Klinsmann. Ausgewaehlt und ballsicher kommentiert von Rainer Moritz. Fischer Taschenbuch Verlag, Frankfurt am Main, 2006, S. 118.
Автор: Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне)
!Вопрос 11: Шуточная рекомендация при выборе аксессуара для НЕГО гласит: радиус аксессуара должен быть равным радиусу кривизны рук программиста. На Востоке альтернативой этому аксессуару может быть поднос или канделябр. Мы не просим вас исполнить ЕГО — назовите этот аксессуар.
Ответ: Бубен.
Комментарий: Танец с бубном — шутливое выражение, "шаманский" способ заставить программу работать как нужно. Соответственно, речь идет о радиусе бубна. Разновидности арабских танцев с предметами, помимо танца с бубном, — танец с подносом, танец с канделябром и многие другие.
Источник(и):
1. http://www.rsdn.ru/article/humor/tambourine.xml
2. http://www.arabicdance.ru/dances/97.htm
Автор: Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне)
!Вопрос 12: В одной юмористической передаче была затронута тема последствий ожирения детей. Один из выступавших посетовал, что для этого занятия раньше хватало пяти, а теперь не хватает и пятисот. В России, занимаясь этим, дети иногда пользуются пилой и топором. Что это за занятие?
Ответ: [Игра в] прятки.
Комментарий: Присказка в игре в прятки — "Раз-два-три-четыре-пять, я иду искать. Кто не спрятался — я не виноват!". А тучные детки не успеют спрятаться, даже если считать до пятисот. Те, кого застукали раньше, иногда помогают оставшимся в укрытиях, громко крича: "Топор-топор, сиди как вор и не выглядывай во двор". Еще кричат: "Пила-пила, лети как стрела" — когда спрятавшийся может успеть "застукалиться", если прямо сейчас выбежит из укрытия.
Источник(и):
1. Немецкий телеканал SWR, программа Spaetschicht. Эфир 10.06.2011
г., 23:30. Шутка без ущерба для понимания переводится на русский.
2. http://www.kis-brys.ru/t/330/l/0
Автор: Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне)
!