Ирина Бибина
Вопросы
- III Кубок Поволжской Лиги. 4 тур. Клуб "МИКС" (Саратов). 2 тур. 2000-03-19
-
Вопрос 12: В Древнем Риме существовал ежегодный праздник украшения могил предков розами. Его название было заимствовано славянами для обозначения языческого празднества, направленного на умилостивление пробуждавшихся весной душ мертвых. Постепенно этот обычай канул в Лету, но слово, видоизменившись, осталось и служит наименованием неких мифологических существ, связанных с похожим комплексом представлений. О каких существах идет речь?
Ответ: О русалках.
Источник(и): Из истории русских слов: Словарь-пособие. — М.: Школа-пресс, 1993.
Автор: Ирина Бибина ("Blackx")
! - V Кубок Поволжской Лиги. 1 тур. Клуб "МИКС" (Саратов). 2 тур. 2001-12-16
-
Вопрос 2: В 1967 году в своей автобиографии второй писал о первом: "Однако автором, более всего интересовавшим меня, был, конечно же, [первый]. Из молодых писателей, возникших уже в изгнании, он был самым одиноким и самым надменным. С выхода его первого романа в 1925 году и во все последующие пятнадцать лет, пока он не исчез так же загадочно, как появился, его творения возбуждали в критиках острое и отчасти болезненное любопытство". Приблизительно в то же время, когда исчез первый, появился второй. Впрочем, появился он намного раньше — в 1899 году, а в 1941-м возник именно в том качестве, в котором позже обрел мировую славу. Сегодня не все даже знают, что появился он именно после исчезновения первого. Назовите фамилии первого и второго.
Ответ: Сирин и Набоков.
Комментарий: Первый — Владимир Сирин, псевдоним Владимира Набокова до 1940 года, после чего он стал писать на английском языке под собственным именем — Владимир Набоков (в 1941 году вышел его первый англоязычный роман — "The Real Life of Sebastian Knight").
Источник(и):
1. В. Набоков. Память, говори! // В. Набоков. Американский период. Собрание сочинений в пяти томах. — СПб.: Симпозиум, 1999. — С. 564-565.
2. В.В. Набоков: Pro et contra: Личность и творчество Владимира Набокова в оценке русских и зарубежных мыслителей и исследователей: Антология. — СПб.: РХГИ, 1997.Автор: Ирина Бибина
! - Знатоки на Волге. Волжская закваска. 2001 год (N231-N313). N292 - N313. 2001-01-01
-
Вопрос 14: Российская поэтесса Ольга Арефьева, очевидно, является большой поклонницей творчества английского классика Джонатана Свифта, если сподобилась написать римейк одного из наиболее известных его стихотворных произведений, причем, постаравшись применить тот же метод нанизывания и даже выдержав размер, подобный тому, что знаком нам по переводам. В получившемся творении описываются современные российские городские реалии. Назовите заведение, заменившее у госпожи Арефьевой основного свифтовского персонажа в данном произведении?
Ответ: ЖЭК.
Комментарий: Сергей Шоргин (Москва) замечает: "Кстати: а откуда известно, что это стихотворение Свифта? Наличие пьесы Горина "Дом, который построил Свифт" не является доказательством этого факта, но, вероятно, служит причиной того, что автор вопроса приписал английское народное стихотворение Свифту".
Источник(и): Арефьева О. Дом, которым заведует ЖЭК // Знамя. 1996. N 5. С.119.
Автор: Ирина Бибина (Саратов)
!