Skip to Content

"Самариум-2013". ЧГК. 3 тур. Блок 2. Вопрос 5

Вопрос 5: Живший в V веке Нонн Панополитанский написал эпическую поэму, переложив гекзаметром известное произведение. Как ни странно, в поэме не раз используются обычные для эпоса олицетворения вроде "Встала из мрака младая с перстами пурпурными Эос". Напишите греческое слово, которым начинается первая строчка русского перевода поэмы.

Ответ: Логос.

Комментарий: Нонн переложил стихами Евангелие от Иоанна. В свете этого отсылка к языческому божеству Эос выглядит забавно. Евангелие от Иоанна начинается словами "В начале было слово", по-гречески "логос" — как известно, многозначность этого слова доставляла немало проблем переводчикам. Перевод Ю. Голубца, А. Маркова и Д. Поспелова начинается так: "Логос вневремен, нечуем, в неизреченном начале...". (Правда, в оригинале слово "Логос" все-таки не в начале строки).

Источник(и):
    1. http://ru.wikipedia.org/wiki/Нонн_Панополитанский
    2. http://www.simvol-veri.ru/xp/nonn-panopolitanskiie.-deyaniya-iisusa.html
    3. http://www.bulgakov.ru/labirint/ehpos_i_folklor_3/dejanija_iisusa_parafraza_svjatogo_evangelija_ot_ioanna/

Автор: Дмитрий Борок (Самара — Москва)

 !