9-й Чемпионат Тель-Авивского клуба. 7 тур. "Sally Urman". Вопрос 18
Вопрос 18: Эрл Стэнли Гарднер, "Дело об искривленной свече":
"Она сунула ему в руку пачку [слово пропущено] купюр, ... с
указанием, что в пачке находится пятьсот долларов". В русском переводе
пропущенное слово содержит ошибку, которую наверняка не сделал бы
переводчик на иврит или французский. Если бы речь шла о монетах, то от
русского переводчика можно было бы ожидать обратную, так сказать,
ошибку. Какое слово пропущено в русском переводе и какое стоит в
оригинале?
Ответ: Двадцатипятидолларовых, двадцатидолларовых.
Зачёт: 25 и 20.
Комментарий: Есть банкноты в 20 долларов США, но не в 25. Есть монеты в 25 центов, но нет 20-центовых. С рублями и копейками ровно наоборот.
Источник(и): Эрл Стенли Гарднер. Полное собрание сочинений. — М.: Центрполиграф, 1997. — Т. 6.
Автор: Евгений Уманский (Тель-Авив)
!