VI Олимпийский Кубок ЛУК (Тернополь). 5 тур
Дата: 2008-09-06
Вопрос 1: Поехали. На сайте одной российской компании упоминаются Полли, Лесси, Тедди и Линда. То, что продается на этом сайте, многие из вас покупали неоднократно. Что именно?
Ответ: Авиабилеты.
Зачёт: Билеты на самолет и т.п.
Комментарий: Первые буквы имен образуют слово "полетели".
Источник(и): http://www.s7.ru/ru/itd/learn_POLETELI.html
Автор: Павел Петров (Новосибирск)
!
Вопрос 2: Внимание, в вопросе есть замены.
Послушайте четверостишие Вадима Шефнера:
На дружеское ПАРТСОБРАНИЕ
Спешил поэт, ища друзей.
Но там услышал ПАРТ СОБРАНИЕ
И гоготание гусей.
Что мы заменили словами "ПАРТ" и "СОБРАНИЕ"?
Ответ: Сов вещание.
Источник(и): В. Шефнер. Лачуга должника.
Автор: Андрей Черданцев (Новосибирск)
!Вопрос 3: "Он обрел свой дом. Точнее — советская власть ему дала квартиру. Наверно, было за что. Столь стремительную карьеру в гуманитарных науках делали товарищи, доказавшие свою исключительную преданность линии партии". О ком так писал Андрей Кураев?
Ответ: Иван Бездомный.
Зачёт: Бездомный, Понырев.
Комментарий: В эпилоге романа Иван Понырев описывается как "человек лет тридцати или тридцати с лишним", при этом в профессорском звании.
Источник(и): http://www.interfax-religion.ru/bulgakov/11.html
Автор: Алексей Богословский (Санкт-Петербург)
!Вопрос 4: ИКС — это древнегреческий воин, сражавшийся в передней линии фаланги. По словам Достоевского, подданный Священной Римской империи был не ИКС. Как звали этого подданного?
Ответ: Вильгельм Телль.
Зачёт: Телль, В. Телль, Вильгельм. Незначительные отклонения допускаются.
Комментарий: Бойца называли "прОмах" (в дословном переводе — "сражающийся впереди"). Вильгельм Телль, по словам Достоевского, — не промах.
Источник(и):
1. http://www.nadprof.ru/library/books/Politik_stregy_kl2.doc
2. http://public-library.narod.ru/Dostoevsky.Fedor/zimnie.html
Автор: Алексей Гноевых (Нижний Новгород)
!Вопрос 5: На картине Яна Горского изображен длинный ряд однотипных предметов, на первом из которых нарисована бабочка. Назовите эти предметы двумя словами.
Ответ: Костяшки домино.
Зачёт: Кости домино.
Комментарий: И эффект домино, и эффект бабочки подразумевают, что малое изменение может привести к масштабным последствиям.
Источник(и): Л/н автора.
Автор: Владимир Островский (Киев)
!Вопрос 6: Испанское слово "marrano" означает "свинья", сербское "марама" означает "платок, шаль". Происходят эти слова от одного и того же слова. Назовите еще одно слово, происходящее от того же источника, но на этот раз лишенного приставки.
Ответ: Гарем.
Зачёт: Харам.
Комментарий: Все они происходят от слова харам- (махарамма-) "запрещать". Запретным для мусульманина является и головное покрывало замужней женщины, и свинья, и чужой гарем.
Источник(и):
1. Buck, Carl Darling, A Dictionary of Selected Synonyms in the
Principal Indo-European Languages, University of Chicago, 1949,
reprinted 1988, p. 161, 447.
2. И.И. Толстой. Сербско-хорватско-русский словарь. — М., 1957. — С.
395.
Автор: Максим Руссо (Москва)
!Вопрос 7: На оборотной стороне советской медали "Золотая Звезда" присутствовала надпись "Герой СССР" и серийный номер. В пяти случаях перед серийным номером присутствовало еще три одинаковые буквы. Напишите эти буквы.
Ответ: III.
Комментарий: Так маркировалась третья медаль "Золотая Звезда", вручаемая одному человеку.
Источник(и): http://www.rusawards.ru/ussr/medaly/001%20zolzvezda/opisanie.htm
Автор: Павел Петров (Новосибирск)
!
Вопрос 8:
Перед вами — картина Мориса Эшера "Относительность". Свою статью о
творчестве Эшера Дмитрий Минченок озаглавил названием произведения 1965
года. Напишите это название.
Ответ: "Вверх по лестнице, ведущей вниз".
Зачёт: Up the Down Staircase. Незначительные отклонения допускаются.
Комментарий: Роман американской писательницы Бел Кауфман.
Источник(и):
1. http://ru.wikipedia.org/wiki/Эшер,_Морис_Корнелис
2. http://www.escher.ru/articles_7_7.php
Автор: Александр Кудрявцев (Николаев)
!Вопрос 9: Чтобы СДЕЛАТЬ ЭТО, Джек Лондон был однажды вынужден нанять переводчика. Тренер клуба СКА Барри Смит в шутку пообещал СДЕЛАТЬ ЭТО, как только ему выдадут русско-английский словарь. Какие два слова мы заменили словами "СДЕЛАТЬ ЭТО"?
Ответ: Уволить переводчика.
Комментарий: Нанятый неопытным Лондоном переводчик совершенно не понимал по-английски, и, чтобы объяснить ему, что он уволен, пришлось нанять нового.
Источник(и):
1. Дж. Лондон. Сочинения в двух томах. — М.: Терра — Книжный клуб,
2001. — Т. 2. — С. 220.
2. http://www.allhockey.ru/ru/articles/3027/
Автор: Андрей Черданцев (Новосибирск)
!Вопрос 10: Авторы псевдонаучной "Новой аналитической энциклопедии" предполагают, что на конце названия этого напитка ранее был либо мягкий знак, что отражало его вкусовые качества, либо буква "г", так как после питья стоит звон в ушах. Назовите этот напиток.
Ответ: Самогон.
Комментарий: Народная этимология от слов "огонь" и "гонг", соответственно.
Источник(и): http://community.livejournal.com/ru_encyclopedia/356860.html
Автор: Александр Кудрявцев (Николаев)
!Вопрос 11: Некая новосибирская фирма занималась продажей автомобилей Волжского автозавода. Название этой фирмы, записанное латиницей, практически совпадало с половиной названия песни "Битлз". Напишите название этой фирмы по-русски.
Ответ: Обьлада.
Зачёт: Обь-Лада, ОбьЛада.
Комментарий: Фирма "ОбьЛада" (Oblada), видимо, продавала автомобили "Лада" на Оби. Песня Битлз — "Ob-la-di, Ob-la-da".
Источник(и): Вывеска с названием фирмы, виденная автором вопроса.
Автор: Андрей Черданцев (Новосибирск)
!
Вопрос 12: Надеемся, вы не станете ругаться на еще один вопрос по творчеству Терри
Пратчетта.
Один из его персонажей, возвращаясь с войны, использовал ЭТО, чтобы
быстро спуститься с песчаной дюны. Назовите ЭТО.
Ответ: Щит.
Комментарий: Щит послужил чем-то вроде сноуборда. Герой, таким образом, возвращался с
войны на щите.
Мы надеемся, что вы не ругались по-английски, а написали ответ
по-русски.
Источник(и): Т. Пратчетт. Патриот.
Автор: Андрей Черданцев (Новосибирск)
!