"Знатокиада - 2017" (Всемирные игры знатоков) (Пярну). Брейн-ринг. Финал. Бой 2
Дата: 2017-08-26
Вопрос 1: Одно время ЕГО в шутку называли директором кадрового агентства, обслуживающего Google. А как, по аналогии с героем знаменитого американского романа, ЕГО назвал писатель Мохáндас Мо́зес?
Ответ: Great Gates.
Зачёт: Великий Гейтс.
Комментарий: в 2000-е годы в корпорации Билла Гейтса произошла массовая утечка мозгов. Google стал переманивать программистов более высокими зарплатами, хотя до этого казалось, что более высокие зарплаты, чем в Microsoft, просто невозможны. Писатель назвал бизнесмена Great Gates, по аналогии с Great Gatsby.
Источник(и):
1. Д. А. Вайз. Google. Прорыв в духе времени (https://unotices.com/book.php?id=12452&page=69)
2. M. Moses. Last Frontier of the Mind: Challenges of the Digital Age
3. https://ru.wikipedia.org/wiki/Великий_Гэтсби
Автор: Виктор Мялов (Днепр)
!Вопрос 2: «Живой труп» – это замена. Роман «Великий Гэтсби» мог получить название «Пир Тримальхиона» в честь персонажа «Сатирикона», разбогатевшего вольноотпущенника Тримальхиона. Любопытно, что в «Сатириконе» одним из участников пира Тримальхиона был живой труп. Герой произведения, опубликованного за три года до «Великого Гэтсби», некоторое время был живым трупом. Назовите этого героя.
Ответ: Бенджамин Баттон.
Комментарий: Словами «живой труп» мы заменили слова «престарелый мальчик».
Источник(и): https://ru.wikipedia.org/wiki/Трималхион
Автор: Артём Колесов (Москва)
!Вопрос 3: В 2006 году мэр Нового Орлеана употребил в своём выступлении считающееся неполиткорректным сленговое выражение, обозначающее город с преимущественно афроамериканским населением. В одной пародии на эту речь мэр предстал в образе промышленника. Назовите имя и фамилию этого промышленника.
Ответ: Вилли Вонка.
Комментарий: Употреблённый мэром Нового Орлеана термин «шоколадный город» появился в американской разговорной речи в 1970-е годы и обозначал город с преобладающим афроамериканским населением. Позже глава города оправдывался, что имел в виду горячий шоколад – напиток, который получают смешением тёмного шоколада и белого молока, намекая, что имел в виду и чёрную, и белую расы. Вилли Вонка – владелец шоколадной фабрики из сказочной повести Роальда Даля «Чарли и шоколадная фабрика».
Источник(и):
1. https://en.wikipedia.org/wiki/Chocolate_City_speech
2. https://ru.wikipedia.org/wiki/Вилли_Вонка
Авторы: Виктор Бойков (Раменское), Евгений Кравченко (Москва)
!Вопрос 4: Гостиница Ramada Plaza JFK [рамада плаза джей-эф-кей], в которой размещали родственников жертв авиакатастроф, стала известна под прозвищем из двух слов, начинающихся на одну и ту же букву. Что это за прозвище?
Ответ: Heartbreak Hotel.
Комментарий: Известная песня Элвиса Пресли.
Источник(и):
1. http://transcripts.cnn.com/TRANSCRIPTS/0111/17/smn.21.html
2. https://en.wikipedia.org/wiki/Ramada_Plaza_JFK_Hotel
Автор: Евгений Калюков (Москва)
!Вопрос 5: В романе Леонарда Уибберли крохотная страна, которая целиком зависит от экспорта вина, объявляет войну США, где начали выпуск копии их напитка. Название для книги одно из издательств заимствовало у более известного романа, переставив в последнем слова. Какое название появилось в результате?
Ответ: «Гнев гроздей».
Зачёт: «Гнев гроздьев»; The Wrath of Grapes.
Источник(и):
1. https://en.wikipedia.org/wiki/The_Mouse_That_Roared
2. http://www.abebooks.com/Wrath-Grapes-Leonard-Wibberley-Robert-Hale/10426885978/bd
3. https://books.google.ru/books/about/The_Wrath_of_Grapes.html?id=W9Z_PQAACAAJ&redir_esc=y
4. http://www.worldcat.org/title/wrath-of-grapes/oclc/504218241
Автор: Евгений Калюков (Москва)
!