I Олимпийский Кубок ЛУК (Симферополь). 1 тур (1/16 финала)
Дата: 2003-03-01
Вопрос 1: Не так давно знаменитый футбольный судья Пьерлуиджи Коллина по прозвищу "Фантомас" был удостоен премии "Оскар Кальчо" в номинации "Лучший арбитр сезона". Увы, вручение премии закончилось скандалом, когда один из зрителей поинтересовался, товар какой марки предпочитает Коллина. Разгневанный арбитр разбил свой приз и покинул студию. Назовите товар, упомянутый в вопросе бестактного зрителя.
Ответ: Шампунь.
Комментарий: Коллина абсолютно лыс, из-за своей болезни он в 24 года лишился волос.
Источник(и):
1. http://www.ua-football.com/foreign/3DAA5F49?mode=print
2. http://www.mn.ru/printver.php?2002-13-59
Автор: Константин Науменко (Киев)
!Вопрос 2: "Я ничего не читаю, кроме уголовной хроники и объявлений о розыске пропавших родственников". По мнению Александра Гениса, это признание Холмса неплохо соотносится с двумя произведениями мировой литературы. Назовите эти два произведения. Дадим небольшую подсказку: оба они принадлежат одному автору.
Ответ: "Илиада" и "Одиссея".
Источник(и): http://magazines.russ.ru/znamia/1999/12/genis.html
Автор: Константин Науменко (Киев)
!Вопрос 3: Темой учебного проекта ОН выбрал ворота кладбища. А идея проекта, которому ОН посвятил бОльшую часть своей жизни, принадлежала книготорговцу Хосе Мария Бокабелья — основателю Ассоциации почитателей Святого Иосифа. Назовите ЕГО.
Ответ: Антонио Гауди.
Комментарий: Святой Иосиф входит в Святое Семейство. Собор Святого Семейства — Саграда Фамилия — самое известное творение Гауди.
Источник(и):
1. Kenneth McLeish. The Penguin Companions to the Arts in the
Twentieth Century. Great Britain, "Penguin Books", 1986 г, стр. 23
(Gaudi, Antonio).
2. http://www.vechny.com/misc/rz062401_1.htm,
http://souvorova.narod.ru/sagrada.htm
3. http://antenna.com.ua/news.php?id=277
Автор: Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне)
!
Вопрос 4: [Ведущему: ударения в иностранных словах — хазЕрет тхунА.]
У иудеев во время пасхальной трапезы на стол подается кушанье под
названием "хазерет", или, если совсем точно, — "хазерет тхуна".
Попробуйте его приготовить. Возьмите одно слово из словосочетания,
обозначающего опытного, видавшего виды человека, и одно слово из
словосочетания, обозначающего старика. Соедините два слова вместе — и у
вас получится "хазерет тхуна". Так что же это такое?
Ответ: Тертый хрен.
Комментарий: Хазерет — хрен, хазерет тхуна — тертый хрен. Опытного, видавшего виды человека называют "тертый калач", а пожилого — "старый хрен".
Источник(и):
1. http://www.yeshua.ru/pesah.html
2. Консультация Ильи Ратнера.
3. Ожегов С.И. Словарь русского языка. — 19-е изд., испр. М.: Рус.
Яз., 1987. — С. 213, 710.
Автор: Михаил Локшин (Санкт-Петербург)
!Вопрос 5: Датский фермер Хансен многие годы занимался разведением домашней птицы. Этот факт определил увлечение его сына, который собрал весьма оригинальную коллекцию. Предметы, составившие эту коллекцию, как правило, обладают элементами первого и второго порядка. На шутливом рисунке рядом с заметкой, рассказывающей о увлечении Хансена, изображен человек, срезающий материал для коллекции с головы... Чьей?
Ответ: Индейца.
Комментарий: Это коллекция птичьих перьев. Обычное перо имеет стержень и опахало, образованное бородками первого и второго порядка.
Источник(и):
1. Загадочная газета, N 10, 2001.
2. http://www.vprojects.ru/rus/news/science/752.html
Автор: Елена Каминская (Одесса)
!Вопрос 6: Если для буквы "А" ЭТО — часть одежды, для буквы "Е" — угодье, для буквы "О" — вид спорта, для буквы "Я" — женское имя, то какой город это для еврейской буквы?
Ответ: Полтава.
Комментарий: 1/2 "A" — пола, 1/2 "E" — поле, 1/2 "О" — поло, 1/2 "Я" — Поля. 1/2 "ТАВ" — Полтава.
Автор: Михаил Перлин (Кельн)
!Вопрос 7: "Энциклопедия заблуждений" Мазуркевича сообщает нам, что древние уральцы приносили в жертву богам одновременно и коров, и овец, и свиней, причем в соотношении 45:35:20, то есть в соответствии с важностью этих животных для человека. Претерпев определенную эволюцию, подобные жертвоприношения продолжаются и в наши дни. А виде чего они происходят?
Ответ: В виде пельменей.
Зачёт: Упоминание пельменей.
Комментарий: В фарше настоящих сибирских пельменей должно быть именно такое соотношение говядины (45%), баранины (35%) и свинины (20%).
Источник(и):
1. С.Л. Мазуркевич, Энциклопедия заблуждений о главном. Эксмо, 2002,
с. 362.
2. Похлебкин В. Кулинарный словарь. — М.: Центрполиграф, 1997.
Автор: Павел Ершов (Москва)
!Вопрос 8: Когда юной поэтессе Нике Турбиной в Венеции вручили "Золотого льва" — престижную награду для любого поэта (скажем только, что из русских ее была удостоена только Ахматова), девочка тут же отбила зверю лапы. А зачем?
Вопрос 9: Недавно в одной азиатской столице был открыт ресторан "Мондональдс". Мало того, что азиаты в своем ресторане скопировали все цвета, шрифты и слоганы "Макдональдса", они еще и переиначили название одного из фирменных блюд "Макдональдса", да так, что можно было подумать, будто оно приготовлено из их известного соотечественника. Воспроизведите получившееся название.
Ответ: Чингизбургер.
Источник(и): http://regions.com.ua/ro/archive/2002/08/inc/20020813w02.htm
Автор: Виталий Матыцин (Ивано-Франковск)
!Вопрос 10: На последних страницах "Большого англо-русского словаря" Мюллера можно найти словосочетание, обозначающее то, чем вам наверняка приходилось пользоваться. Словосочетание состоит из двух слов. Второе из них — crossing — существительное, образованное от глагола to cross — "пересекать". Что касается первого слова в этом словосочетании, то именно его вам и предстоит назвать хоть на английском, хоть на русском, благо на обоих языках оно звучит практически одинаково.
Ответ: Zebra (зебра).
Комментарий: Zebra crossing — пешеходный переход (с полосатой разметкой).
Источник(и): Большой англо-русский словарь Мюллера; статьи "cross" и "zebra crossing".
Автор: Владимир Каплун (Запорожье)
!Вопрос 11: В 350 километрах севернее Дели есть тюрьма. Одиннадцать ее заключенных были посажены за различные преступления — от воровства до избиения людей. При задержании они оказали сопротивление и, по мнению тюремного начальства, своей вины пока не осознали. Небезызвестный убийца, говоривший, по некоторым сведениям, по-русски, оказался бы среди себе подобных, будь он посажен в эту же тюрьму. Ответьте как можно точнее, где он совершил свое преступление.
Ответ: На улице Морг.
Комментарий: Это тюрьма для обезьян. Самая известная обезьяна-убийца — орангутанг из рассказа Э. По. Бормотание орангутанга один из свидетелей принял за русскую речь.
Источник(и):
1. 2000, (c)5 (108) от 01.02.2002.
2. Э. По. Убийство на улице Морг.
Автор: Владимир Каплун (Запорожье)
!Вопрос 12: Зрелый куст срубают под корень, обрубают саблевидные листья, оставляя похожую на ананас сердцевину весом 40-80 фунтов. Ее режут и упаривают до состояния мягкой вязкой массы, затем измельчают и отжимают сок, который в специальных сосудах ставится на ферментацию на несколько дней. Назовите то, что получается в итоге, если в русском роке это уже около 10 лет соседствует с названием музыкального направления.
Ответ: Текила.
Комментарий: В основе текилы — голубая агава, дикорастущее растение, похожее на кактус. 4 сентября 1993 г. состоялось первое выступление питерской группы Tequilajazzz.
Источник(и):
1. http://www.egarson.ru/info_drinks.php?inc=13
2. http://bestrussianbooks.com/author/b/2006/
Автор: Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне)
!Вопрос 13: Однажды переводчица Юлиана Яхнина работала над романом шведского писателя Энквиста "Пятая зима магнетизёра". В нем было очень много медицинских терминов 18-го века, которые она не нашла ни в русских, ни в старинных шведских справочниках и энциклопедиях. Тогда она попросила прислать ей еще несколько иностранных книг. Заглянув в них, Яхнина с чистой совестью отказалась от идеи перевода трудных слов. Что же это были за дополнительные книги?
Ответ: Переводы романа на другие языки.
Комментарий: А именно ксероксы французского и английского перевода: все трудные места были в них опущены.
Источник(и): http://www.russ.ru/krug/20011108_kalash-pr.html
Автор: Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне)
!Вопрос 14: Космонавты Губарев и Гречко поначалу очень мерзли во время экспедиции на станцию "Салют-6": температура там была около 17 градусов. Справиться с этой проблемой им удалось при помощи устройств, используемых во время связи с Землей. Одна из разновидностей таких устройств носит нарицательное название, которое, будучи превращено в имя собственное, становится названием места, куда космонавты пока не добрались. Назовите это место.
Ответ: Юпитер.
Комментарий: Юпитер (со строчной буквы) — название одного из видов осветительной аппаратуры. Осветительную аппаратуру, которую надлежало использовать во время телесвязи с Землей, космонавты применили для обогрева.
Источник(и):
1. "Наука и жизнь", N 4, 1978, с. 51.
2. Словарь иностранных слов. М.: Русский язык, 1989.
Автор: Леонид Климович (Гомель)
!Вопрос 15: Трудно сказать, видело ли жюри Краковского фестиваля первую и третью. Если и видело, то вряд ли одобрило первую, пропагандирующую насилие, а о смысле третьей, скорее всего, просто не догадалось. Поэтому приз фестиваля получила лирическая вторая, рассказывающая о жизни образованной молодежи. Вот вторую и назовите.
Ответ: "Наваждение".
Комментарий: Вторая новелла из "Операции "Ы" получила приз фестиваля короткометражных фильмов. К сожалению, нам не удалось выяснить, демонстрировалось на фестивале только "Наваждение" или вся "Операция "Ы" целиком.
Источник(и):
1. http://www.sovafilm.ru/films/2241.htm
2. http://www.theart.ru/programmaterial.cgi?id=110&program=3
Автор: Павел Ершов (Москва)
!