IV чемпионат России среди школьников по ЧГК. 4 тур
Дата: 2004-04-23
Вопрос 1: В 1996 г. после ленча издатель пожал автору руку и сказал: "На (ПРОПУСК) книгах, Джо, денег не сделаешь". Автор любит вспоминать этот эпизод — ведь вскоре на одном из чеков красовалось число уже с шестью нулями, а в 1999 г. автора официально объявили принадлежащим к числу миллионеров. Назовите этого автора.
Ответ: Джоан Ролинг.
Комментарий: "На детских книгах, Джо, денег не сделаешь", — сказал издатель.
Источник(и): Ш. Смит. Биография создателя Гарри Поттера. — М.: Астрель; АСТ, 2003. — обложка.
Автор: Максим Евланов (Харьков)
!Вопрос 2: Пройти конкурсный отбор народному артисту России Дмитрию Назарову было несложно: двухметровый рост, богатырское сложение, зычный голос. За несколько лет он вжился в роль своего персонажа. А вот его партнерши иногда меняются: например, год назад это была костромичка Ирина Шемет, а сейчас — жительница того же города Анна Стулова. А в каком городе живет персонаж Дмитрия Назарова?
Ответ: Великий Устюг.
Комментарий: Это главный Дед Мороз России.
Источник(и):
1. http://news.region35.ru/2001/12/28/135927.htm, просмотрено
19.01.2003.
2. Известия-25/12-2002, с.3, "Дед Мороз нашел себе внучку".
Автор: Дмитрий Борок (Самара — Казань)
!Вопрос 3: У одного из персонажей Бориса Акунина отец был простым кузнецом, дед землепашцем, но благодаря усердию и государевой службе герой вознесся достаточно высоко и даже получил дворянство. На его гербе были изображены пчелки — как символ усердия, фуражка — служба. Какие еще два элемента были на этом гербе?
Ответ: Серп и молот.
Комментарий: Серп — землепашец, молот — кузнец.
Источник(и): Б. Акунин. "Алмазная колесница". М.: Захаров, 2003.
Автор: Екатерина Пахомова (Казань)
!Вопрос 4: Согласно словарю воровского жаргона, изданному в 1964 году, это слово обозначает человека, держащегося гордо, или богача. В известном источнике этому слову было дано другое определение. А название какого компонента салатов, если верить тому же источнику, является антонимом этого слова?
Ответ: Редиска.
Комментарий: Слово — фрейфея — хороший человек. Фильм — "Джентльмены удачи", сцена в поезде.
Источник(и):
1. В. Чалидзе "Уголовная Россия". М. 1990 г., с.272.
2. Х/ф "Джентльмены удачи".
Автор: Денис Марков (Ульяновск)
!Вопрос 5: Как рассказал в интервью врач Юрий Васильков, впервые вещество 2-адамантил-парабрамил-анилин было использовано в Афганистане. Оно помогало вновь прибывшим советским солдатам переносить смену часовых поясов и добиться психофизической устойчивости. Назовите "пациента" Юрия Василькова, из-за которого недавно в России это вещество вновь попало на страницы СМИ.
Ответ: Егор Титов.
Комментарий: Другое название этого вещества — бромантан. Юрий Васильков — врач сборной России по футболу. Егора Титова дисквалифицировали на год за применение бромантана.
Источник(и): МК. 17-24 марта 2004.
Автор: Александр Чижов (Харцызск)
!Вопрос 6: ПЕРВОГО и ВТОРОГО на самом деле никогда не было. Но и сейчас есть люди, которые в них верят. Они жили в разные эпохи, но у них была одна и та же вредная привычка. Оба они вели Борьбу со злом. Каждому из них удалось низвергнуть опасного противника, хотя после этого обоим пришлось ненадолго "расстаться с жизнью". Эта схватка для ПЕРВОГО оказалась связана со стихией воды, для ВТОРОГО — со стихией огня. Назовите ПЕРВОГО и ВТОРОГО.
Ответ: Шерлок Холмс, Гэндальф.
Зачёт: Холмс и Гэндальф (в любом порядке).
Комментарий: Они — литературные персонажи. Холмс жил в XIX веке, а Гэндальф в 3-ю Эпоху. Оба курили трубку. Мориарти и Балрог упали в пропасть, после чего и Шерлок и Гэндальф считались умершими. У Холмса все происходило у водопада, а Балрог — дух огня, из него и состоял.
Источник(и):
1. The complete Sherlock Holmes by sir Arthur Conan Doyle, Doubleday
& Company, INK. Garden City, New York.
2. The Lord of the Rings, J.R.R. Tolkien, Ballantine books, New York.
Автор: Екатерина Пахомова (Казань)
!
Вопрос 7: Закончите эпиграмму поэта Дмитрия Минаева на писателя Владимира
Мещерского:
""Я внук Карамзина!" —
Изрек в исходе года
Мещерский. "Вот те на! —
Пошел такого рода
Гул посреди народа. —
При чем же тут порода?
И в наши времена —
..."
Ответ: "В семье не без урода".
Источник(и): Русская эпиграмма (19 — начало 20 века). М.: Эксмо-пресс, 1999, с.302.
Автор: Денис Гончар (Одесса)
!Вопрос 8: Этот вид филигранной ювелирной техники получил название от древнерусского слова со значением "свивать". Если слово для обозначения мастера этой техники построить по англоязычной модели, то получится название периферийного устройства. Назовите это устройство.
Ответ: Сканер.
Комментарий: Техника — скань, она же филигрань: ажурный или напаянный на металлический фон узор из тонкой золотой или серебряной проволоки, гладкой или свитой в веревочки.
Источник(и): CD "КиМ", статьи "скань", "сканер".
Автор: Леонид Климович (Гомель)
!Вопрос 9: ЭТО СЛОВО в буквальном переводе с английского — "крупнокалиберная бомба". С бомбой можно сравнить производимый эффект, да и стоимость. ЭТО СЛОВО можно также составить из фамилии русского поэта и прозвища американского комика. Назовите ЭТО СЛОВО.
Ответ: Блокбастер.
Комментарий: Комик — Бастер Китон.
Источник(и): Снегирев А.В. Премия "Оскар". Популярная энциклопедия. — М. Изд-во ЭКСМО-ПРЕСС, 2001. с.291.
Автор: Роман Маслий (Винница)
!Вопрос 10: На санскрите растение индиго называется "нила". Поэтому название этого города в переводе означает "там, где растет индиго". Столицей какой страны является этот город?
Ответ: Филиппины.
Зачёт: Республика Филиппины.
Комментарий: Город — Манила.
Источник(и):
1. http://e-world.com.ru/strani/1870.php
2. Ионина Н.А. 100 великих городов мира. — М.: Вече, 2002. — с.407.
3. http://www.lora-tur.ru/hotels/philippines/manila/inf_manila.html
Автор: Артем Матухно (Одесса)
!Вопрос 11: "Мы, — писал Дени Дидро, — никогда не должны терять из виду того соображения, что если бы мы изгнали с земной поверхности человека, увлекательные картины природы сделались бы сценой меланхолии и молчания... Почему же не предоставить в нашем предприятии человеку такое же место, какое он занимает во вселенной?". Современным аналогом того, что в этих словах Дидро подразумевал под "предприятием", редакторы этого турнира при его подготовке пользовались не один раз. Что же подразумевал Дидро под словом "предприятие"?
Ответ: Энциклопедию.
Зачёт: Создание Энциклопедии.
Источник(и): Г. Волков "Сова Минервы", Москва, "Молодая гвардия", 1986.
Автор: Владимир Данилин (Одесса)
!Вопрос 12: Генрих Манн говорил, что ОНА — самая безнадежная из всех болезней. А Игорь Губерман обращался к НЕЙ: "Я рад нашей встрече, я ведь мог и не встретить тебя". То, что, согласно русской пословице, ЕЮ не является, однажды стало даже адресатом оды. К чему же именно была обращена эта ода?
Ответ: К радости.
Комментарий: Речь в вопросе идет о старости. Ода Шиллера "К радости".
Источник(и):
1. http://zavtrak.tyre.kirov.ru/stix/guberman/slabost1.shtml
2. Э. Борохов. Энциклопедия афоризмов. М.: АСТ, 2000. С. 542.
3. Большая энциклопедия Кирилла и Мефодия 2003. Ст. "Бетховен".
Автор: Дмитрий Борок (Самара — Казань)
!