Кубок Украины по ЧГК - 2007 (Харьков). 3 тур
Дата: 2007-05-26
Вопрос 1: По мнению героя Курта Воннегута, раньше, когда мастер своего дела терпел крах, говорили, что мастеру подали его голову на блюде, а сейчас "наши головы нам подают на многоножках". Пользуясь этой терминологией, можно сказать, что недавно знаменитому российскому спортсмену, только что одержавшему важную победу, подали его голову на многоножке. Назовите этого спортсмена.
Ответ: Крамник.
Зачёт: Владимир Борисович Крамник.
Комментарий: Герой Воннегута называл многоножками микросхемы и описывал таким образом случай, когда человека в его профессиональной деятельности побеждал компьютер. Крамника вскоре после победы над Топаловым обыграл компьютер Deep Fritz.
Источник(и): http://www.ruslib.com/INOFANT/WONNEGUT/timequake.txt_Piece40.2
Автор: Сергей Николенко (Санкт-Петербург)
!Вопрос 2: Заметка в журнале "Esquire" [Эсквайр] рассказывает о необычном техническом решении: встроенный в компьютер сканер отпечатка пальца позволит просматривать информацию только хозяину машины. Закончите тремя словами заголовок заметки: "Компьютер, который вы не сможете...".
Ответ: "... обвести вокруг пальца".
Источник(и): "Esquire", N 5/2007. — С. 218.
Автор: Михаил Малкин (Калуга — Москва)
!Вопрос 3: По легенде это растение люди стали употреблять благодаря византийской императрице Елене. Когда Елена начала поиски места, где был распят Иисус, то помог ей в этом кустик, источавший дивный аромат. Императрица привезла это растение в Грецию. Под каким названием оно нам известно?
Ответ: Базилик.
Комментарий: В переводе с греческого "царский".
Источник(и): А. Григорьева. Царский подарок. // "Еженедельный журнал", N 150 от 13.01.2005 (http://supernew.ej.ru/038/life/table/038/index.html).
Автор: Максим Руссо (Москва)
!Вопрос 4: Станция метро "Охотный ряд" чаще прочих станций меняла свое название. Она называлась "Охотный ряд" (1935-1955), "Имени Кагановича" (1955-1957), "Охотный ряд" (1957-1961), "Проспект Маркса" (1961-1979), "Проспект Маркса" (1979-1990), "Охотный ряд" (с 1990 года). В 1979 году историческое название "Охотный ряд" вновь появилось на станции, хотя и на короткий срок. Назовите профессию того советского гражданина, который добился этого "переименования".
Ответ: Кинорежиссер.
Зачёт: Режиссер.
Комментарий: Режиссер Владимир Меньшов снимал на этой станции сцену из жизни Москвы начала 1950-х годов. Для того чтобы сохранить достоверность, название станции было изменено на период съемок, поскольку оно попадало в кадр.
Источник(и): http://www.mosmetro.ru/pages/page_6.php?id_page=146
Автор: Олег Макушев (Москва)
!Нет меры и предела нет
*****, коим мир одет
(В. Кюхельбекер)
За ней — опять, опять ****
Планета плавит золотая...
(А. Блок)
Горит звезда, дрожит ****
(В. Ходасевич)
Кюхельбекер не объяснил нам математическое определение меры и предела ЭТОГО. Блок не уточнил ни температуру плавления, ни прочие параметры фазового перехода ЭТОГО. Ходасевич не сообщил нам ни частоты, ни амплитуды колебаний ЭТОГО. Восстановите пропущенное слово в цитатах.
Ответ: Эфир.
Комментарий: ЭТО — эфир, субстанция, не дававшая покоя пытающимся определить ее физические параметры многим поколениям ученых, пока Эйнштейн не предположил, что эфира попросту не существует.
Источник(и): http://www.nkj.ru/archive/articles/8664/
Автор: Дмитрий Славин (Долгопрудный)
!Вопрос 6: "Ich bin Wiener" [их бин винер] — гордо говорят о себе жители австрийской столицы, что в переводе, как нетрудно догадаться, означает "Я — венец". При этом сам венский диалект сильно отличается от литературного немецкого. Тем не менее, во всех немецкоязычных странах одно выражение из венского диалекта стало популярным в виде шутки во второй половине 2001 года. Его можно перевести на русский примерно так: "Я забегался, я устал, я загружен". Уважаемые знатоки, ответьте по-немецки или в русской транскрипции, какие же три слова используются в этом венском выражении?
Ответ: Ich bin Laden.
Зачёт: Их бин Ладен, с небольшими ошибками.
Комментарий: В переводе примерно: "вымотался как Бен Ладен в бегах". Бен Ладен по-английски и по-немецки пишется как bin Laden. В литературном немецком этому соответствует Ich bin muede, так как там нет слова laden в значении "уставший".
Источник(и): http://www.doktorfrank.com/archives/2001/12/ich_bin_laden_in_viennese.html
Автор: Иветта Герасимчук (Москва)
!Вопрос 7: Роман Лейбов сравнивает с НИМИ людей, постоянно прикладывающихся к пивной бутылке. ИХ изображения знакомы многим со времен пионерского детства. Назовите ИХ.
Ответ: Горнисты.
Комментарий: Чтобы отхлебнуть из бутылки, надо, приложив ее к губам, запрокинуть голову — это напомнило Лейбову скульптурные изображения горнистов, которые вместе с барабанщиками "украшали" почти каждый пионерский лагерь.
Источник(и):
1. "Esquire", N 3/2007. — С. 68.
2. Личный опыт автора вопроса.
Автор: Михаил Малкин (Калуга — Москва)
!Вопрос 8: Английский писатель Уилл Серф считает единственным важным и запоминающимся событием в жизни современного человека автомобильную аварию. Свою точку зрения он высказывает в заметке, озаглавленной идиоматическим выражением из трех слов. Назовите это выражение.
Ответ: Врезаться в память.
Источник(и): "Esquire", N 5/2007. — С. 64.
Автор: Михаил Малкин (Калуга — Москва)
!
Вопрос 9:
Уважаемые знатоки, перед вами слово "стоп", написанное по-арабски.
Это слово, используемое как дорожный знак, американские военнослужащие
прозвали по названию классического произведения английской литературы.
Назовите автора этого произведения.
Ответ: Джером.
Зачёт: Джером Клапка Джером.
Комментарий: Написание слова "Стоп!" по-арабски графически напомнило американским военнослужащим "троих в лодке".
Источник(и): http://en.wikipedia.org/wiki/Three_Men_in_a_Boat
Автор: Иветта Герасимчук (Москва)
!Вопрос 10: В заголовке статьи газеты "Коммерсантъ" от 23 апреля 2007 г. утверждалось, что одному известному политику "осталось победить [два слова пропущены]". Причем последние три слова заголовка представляют собой устойчивое фразеологическое выражение, в котором падеж двух слов, которые мы пропустили, заменен с творительного на винительный. Воспроизведите два пропущенных слова из заголовка.
Ответ: "... одну левую".
Комментарий: Речь шла о том, что Николя Саркози осталось победить Сеголен Руаяль.
Источник(и): http://www.kommersant.ru/doc.html?DocID=761137&IssueId=36259
Автор: Валентин Балашов (Москва)
!Вопрос 11: Писатель Джон Апдайк, по собственному признанию, завидует ИМ: живут долго, близки к земле. Еще Апдайк любит стук дождя по крыше, а этого у НИХ должно быть предостаточно. Назовите ИХ.
Вопрос 12: Директор Эрмитажа Борис Пиотровский рассказывал, как однажды обедал у директора Британского музея. Хозяйка дома практически не принимала участие в разговоре, однако на прощание подарила гостю сверток с произведением. Назовите автора этого произведения.
Ответ: Агата Кристи.
Зачёт: Дейм Агата Мэри Кларисса Кристи.
Комментарий: Она и была хозяйкой дома, ее муж, как известно, был видным археологом.
Источник(и): Анджапаридзе Г. Не только о детективе. — М.: Вагриус, 2003. — С. 148.
Автор: Сергей Николенко (Санкт-Петербург)
!Вопрос 13: В день своего тридцатилетия автор вопроса сочинил небольшое стихотворение, заканчивающееся словами: "Ногти, дети, борода". А первая его строка совпадает с первой строкой другого, известного стихотворения, в котором речь идет о более юном возрасте. Воспроизведите эту строку.
Ответ: У меня растут года.
Комментарий: Стих действительно получился весьма коротким, а у Маяковского так:
У меня растут года,
Будет и семнадцать.
Кем работать мне тогда,
Чем заниматься?
Источник(и):
1. Стихотворение автора вопроса.
2. http://orel.rsl.ru/nettext/russian/mayakovsky/stichi_detjam.html
Автор: Олег Ланин (Москва)
!Вопрос 14: Бывалый таежник знает: чтобы костер горел долго и жарко, лучше всего подойдет сухое дерево с "пятаком". Пятак — это нарост на стволе, утолщение с очень плотной древесиной, пропитанной смолой, располагающееся всегда на высоте около двух метров на деревьях только одного вида. А какого именно?
Ответ: Сибирский кедр.
Зачёт: Кедр, кедровая сосна.
Комментарий: Пятак возникает в результате многократных ударов колотом, огромной деревянной кувалдой весом в 40-70 кг. Такова наиболее распространенная технология работы шишкобоев — заготовителей кедрового ореха.
Источник(и):
1. Личный опыт автора вопроса.
2. http://www.tofalaria.ru/history-kedr_oreh_3.htm
3. http://www.baikalcartour.irk.ru/weekend_anchuk.htm
Автор: Олег Ланин (Москва)
!Вопрос 15: Песо в испанской империи делилось на восемь частей, и монеты зачастую физически разрезали на восемь кусочков. Поэтому в оригинале он упоминает "одни восьмые". А что он упоминает в самом известном переводе?
Ответ: Пиастры.
Комментарий: Он — капитан Флинт, попугай Сильвера.
Источник(и):
1. http://en.wikipedia.org/wiki/Pieces_of_eight
2. http://en.wikipedia.org/wiki/Treasure_Island
Автор: Сергей Николенко (Санкт-Петербург)
!