Skip to Content

Айдар Камильянов

Если это Вы, пожалуйста, зарегистрируйтесь и сообщите нам.

Страница в рейтинге МАК

Вопросов в базе: 26


Вопросы

Чемпионат Балтийских стран - 2009. 3 тур.

Вопрос 12: Свое название этот роман получил от выражения, которое когда-то широко ходило у лондонских кокни, — "странный, как [ПРОПУЩЕНО ДВА СЛОВА]". Сам автор романа, несколько лет прослуживший в Малайзии, посчитал, что второе слово названия будет забавно перекликаться с малайским словом, означающим "человек", привнося в него дополнительный смысл. Экранизация этого романа восхитила многих, однако в Великобритании была запрещена к показу. Назовите этот роман.

Ответ: "Заводной апельсин".

Зачёт: "Механический апельсин".

Комментарий: На жаргоне лондонских кокни "заводной апельсин" означает примерно то же, что наше "с приветом" или "с тараканами в голове" — нечто непонятного толка внутри и заурядное снаружи. По другой версии, выражение "заводной апельсин" придумал сам Энтони Бёрджесс, который семь лет жил в Малайзии. На малайском языке "orang" означает человек (орангутанг — "лесной человек"). Следовательно, название романа "Clockwork Orange" (1962) можно перевести как "Заводной (или механический) человек". Фильм Стэнли Кубрика "Заводной апельсин" (1971) стал культовым, хотя и вызвал в свое время культурный шок. Из-за обилия секса и насилия он был запрещен судом Великобритании с формулировкой "зло как таковое".

Источник(и):
    1. http://ru.wikipedia.org/wiki/Заводной_апельсин
    2. http://en.wikipedia.org/wiki/A_Clockwork_Orange

Автор: Айдар Камильянов (Казань)

 ! 

Молодежный фестиваль "Февральская СКАзка - 2011" (Санкт-Петербург). Хет-трик. 7 раунд.

Вопрос 2: На сленге игроков одной "карточной" игры название этой игры совпадает с ручным сельско-хозяйственным орудием. Назовите это орудие.

Ответ: Мотыга.

Комментарий: Настольная карточная игра — "Magic: The Gathering", MTG — "МоТыГа".

Источник(и): ЛОАВ.

Автор: Айдар Камильянов (Казань)

 ! 

11-й чемпионат Германии (Бад-Киссинген). 1 тур.

Вопрос 10: В историческом фильме "Царство небесное" действие происходит во времена крестовых походов. На сайте www.ilovecinema.ru ошибочно указано, что актер Дэвид Тьюлис в этом фильме исполнил роль медика. Ответьте одним словом, кого на самом деле сыграл там актер?

Ответ: Госпитальера.

Зачёт: Госпиталиста, иоаннита.

Комментарий: Госпитальеры — духовно-рыцарский орден, занимавшийся охраной паломников. Фильм рассказывает о временах крестовых походов и борьбе за Иерусалим. "Медик" — ляп переводчика к слову "hospitaler".

Источник(и):
    1. Х/ф "Царство небесное" (Kingdom of Heaven).
    2. http://www.ilovecinema.ru/persons/david_thewlis/
    3. http://www.imdb.com/name/nm0000667/

Автор: Айдар Камильянов (Казань)

 ! 

11-й чемпионат Германии (Бад-Киссинген). 4 тур.

Вопрос 1: Внимание, в вопросе словами "ТРАФАЛЬГАРСКИЙ КВАДРАТ" заменены другие слова.
    Цитата из русского перевода книги Брэма Стокера "Дракула": "У ТРАФАЛЬГАРСКОГО КВАДРАТА я отпустил кэб и пошел пешком" [конец цитаты]. Один из популярных вопросов неискушенных туристов — какие представления идут в ТРАФАЛЬГАРСКОМ КВАДРАТЕ. На самом же деле никакого КВАДРАТА нет, а есть типичная для этого города организация движения транспорта. Назовите топоним, который мы заменили словом "ТРАФАЛЬГАРСКИЙ".

Ответ: Пикадилли.

Зачёт: Piccadilly.

Комментарий: Цитата выглядит так: "У Цирка Пикадилли я отпустил кэб и пошел пешком". Переводчик неправильно перевел словосочетание Piccadilly Circus как "Цирк Пикадилли". На самом деле circus — это не цирк, а круговая транспортная развязка, типичная для Лондона. "Трафальгарский Квадрат" — буквальный перевод названия другой лондонской площади Trafalgar Square.

Источник(и):
    1. Брэм Стокер. Дракула. В переводе Н. Сандровой.
    2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Площадь_Пикадилли

Автор: Айдар Камильянов (Казань)

 ! 

10-й чемпионат Израиля по "Что? Где? Когда?". 2 тур.

Вопрос 6:

  508 ДУШ
  ?   СУ

    
Эти правила традиционно применялись в двадцатом веке, а в веке нынешнем, вероятно, они навсегда потеряют свою актуальность. Результаты следования этим правилам можно увидеть в некоторых документах, брошюрах и даже книгах. В первой строке показан пример применения этих правил. Если аналогичным образом записать вторую строку, то сколько су там получится?

Ответ: 105.

Комментарий: На клавиатурах пишущих машинок римских цифр не было, и вместо них использовали русские прописные буквы и арабскую цифру 1: Римское II заменялось буквой П, римское III — буквой Ш, римское IV превращалось в 1У, V — У, VIII — УШ и так далее. Вместо L (50) и D (500) писались Л и Д. Иногда к подобным заменам, при отсутствии нужных литер, прибегали и в типографиях.

Источник(и):
    1. http://www.dialog-21.ru/announce.asp?param=1139
    2. http://www.int-edu.ru/book/inf2/INF2Teacher2002.pdf
    3. http://referatw.ru/cgi-bin/main.cgi?level=5&p1=228&p2=210&p3=43571
    4. Г.Л. Громыко, "Ряды в экономических и экономико-географических исследованиях".
    5. Личный опыт и наблюдения редакторов.

Авторы: Андрей Абрамов (Ростов-на-Дону), по идее Айдара Камильянова (Казань)

 ! 

10-й чемпионат Израиля по "Что? Где? Когда?". 4 тур.

Вопрос 4: Прослушайте отрывок из цитаты 1997 года: "...Это не имеет ничего общего с наукой, ставилась одна цель — победить [ПРОПУСК]. И когда гигантская корпорация с неограниченными ресурсами стремится к этому, то имеет много путей для достижения результата. Результат был достигнут, но я уверен, что они ничего не доказали...". Ответьте, чья фамилия была пропущена?

Ответ: Каспаров.

Комментарий: Приведены слова Гарри Каспарова после матча с Deep Blue корпорации IBM в мае 1997 г.

Источник(и): Раззаков Ф.И. "Популярная энциклопедия звезд".

Автор: Айдар Камильянов (Казань)

 ! 

Молодежный Кубок Мира 2005-2006. Этап 5.

Вопрос 15: В одной из книг Роберта Джордана повествуется о нравах и обычаях империи Шончан. Так, например, ее подданным было запрещено ДЕЛАТЬ ЭТО под страхом смертной казни. СДЕЛАТЬ ЭТО могли только члены императорской семьи; всех остальных, изменивших таким образом свой внешний вид, обвиняли в попытке выдать себя за представителей имперской крови. А персонажу советской литературы пришлось СДЕЛАТЬ ЭТО после того, как действие двух средств оказалось неудовлетворительным. Назовите фамилию этого персонажа.

Ответ: Воробьянинов.

Зачёт: Ипполит Матвеевич или Киса Воробьянинов.

Комментарий: ДЕЛАТЬ ЭТО — брить голову (наголо). Высокородные подданные Империи имели право побрить голову наполовину. Воробьянинову пришлось побриться наголо после неудачного использования средств "Титаник" и "Наяда" для окрашивания волос.

Источник(и):
    1. Роберт Джордан "Колесо времени" — "Что скрывает вуаль", М.: АСТ, 2003.
    2. http://lib.ru/ILFPETROV/author12.txt

Авторы: Айдар Камильянов (Казань), Ренат Даутов (Казань)

 ! 

XI Кубок Поволжской Лиги. 1 тур. Казань. 2 тур.

Вопрос 11: В своем интервью газете "Известия" Чарльз рассказал, что однажды родители взяли его на кладбище, чтобы показать могилы деда Ника и бабушки Полы. Назовите известное произведение Чарльза 1996 года.

Ответ: "Бойцовский клуб" (Fight Club).

Комментарий: Это Чак Паланик. На самом деле писателя зовут Charles Michael Palahniuk (Палагнюк). Однако сам писатель произносит "Пола-Ник" — так же, как зовут его предков Paula и Nick.

Источник(и): http://www.izvestia.ru/culture/article1703451/

Автор: Айдар Камильянов ("Блок Смешения")

 ! 

VII Кубок Поволжской Лиги. 5 тур. Казань. 1 тур.

Вопрос 9: Во время одного из матчей Чемпионата Европы по футболу 2000 года, комментатор отметил посредственную физическую форму ветерана югославской сборной Синиши Михайловича. Затем комментатор произнес русскую пословицу, заменив в ней одну букву. Этим он объяснил, что югославский тренер просто побоялся искать ветерану замену. Воспроизведите получившуюся пословицу.

Ответ: Лучше Синиша в руках, чем журавль в небе.

Источник(и): Трансляция матчей Евро-2000.

Автор: Айдар Камильянов

 ! 

VII Кубок Поволжской Лиги. 5 тур. Казань. 1 тур.

Вопрос 11: Первый — не писал ни сонат, ни симфоний, зато стал образцом добродушия. Второй — напротив, держал в страхе целый город, созданный "Королем". В породнившем их слове можно расслышать фамилию актрисы. Назовите ее короткое имя.

Ответ: Сара.

Комментарий: Бетховен — имя одного сенбернара, а другого сенбернара звали Куджо. Сенбернар — Сара Бернар. Породнившее — порода.

Источник(и):
    1. "Куджо", С. Кинг.
    2. ЛНА.

Автор: Айдар Камильянов

 ! 

Все вопросы