Skip to Content

Вадим Сахрай

Если это Вы, пожалуйста, зарегистрируйтесь и сообщите нам.

Страница в рейтинге МАК

Вопросов в базе: 2


Вопросы

Internet Grand Prix VI (осенний турнир). 10. "Древляне" и "Многогранник".

Вопрос 1: В Америке и Азии их — сотни. Вы наверняка знакомы с несколькими. Один из них был незаконно репрессирован. Другой — известный нам по своей иностранной фамилии — состоял на военной службе. А еще один совершил головокружительную карьеру за одну ночь. Кем же он неожиданно для самого себя оказался?

Ответ: директором управления (по делам леса).

Комментарий: Они — перцы. В Америке и Азии их — сотни видов (1), и вы наверняка за обедом знакомились с некоторыми из них. Перец Маркиш был незаконно репрессирован (2). Сержант Пеппер знаком любителям "Битлз" (3,4), а "пеппер"- это "перец" по-английски (5). Перец, неожиданно для самого себя совершивший карьеру за одну ночь — герой "Улитки на склоне" Стругацких (6)

Источник(и):
    1. БСЭ, статья "перец".
    2. http://www.km.ru/base/bes_98/encyclop.asp?TopicNumber=37579
    3. Битлз. Песни ливерпульской четверки. "Sergeant Pepper's Lonely Hearts Club". М, "Музыка", 1990, стр.66.
    4. http://www.smoky.org/~wes/Beatles/sgtpepper.html
    5. В.К.Мюллер, Англо-русский словарь, статья "pepper", М., "Русский язык", 1977, стр.548.
    6. А.и Б. Стругацкие. Собраний сочинений в 12+2 тт. Том 5. Улитка на склоне. — Второе нашествие марсиан. — Отель "У погибшего альпиниста". — М., Текст, 1992. http://lib.ru/STRUGACKIE/ulitka.txt

Автор: Вадим Сахрай

 ! 

Internet Grand Prix VI (осенний турнир). 10. "Древляне" и "Многогранник".

Вопрос 11: В имени этого большого героя есть названия двух городов. Первый из них расположен в той же стране, где погиб наш герой, а второй находится на территории бывшего СССР. Кроме того, началом его имени является другое, которое принесло своему обладателю разные неприятности, а конец — если его перевести с родного языка нашего героя на другой язык — вполне соответствует некоему музыкальному стилю. Назовите оба города.

Ответ: Гавр и Ош.

Комментарий: "Большой герой"- Гаврош, герой произведения Гюго "Отверженные" (1). То, что он был действительно большим героем, легко понять, прочитав описание его гибели у Гюго. Где расположены города Гавр и Ош, всем известно. :) В начале имени "Гаврош" можно увидеть и имя котенка по имени Гав, принесшее этому котенку различные неприятности (2). А конец этого слова — "рош" — совпадает с французским словом "roche" — "скала" (3). Если это слово перевести на английский язык, получится "rock" (4). Это слово по своему написанию и звучанию безусловно соответствует всем известному музыкальному стилю.

Источник(и):
    1. В.Гюго, "Отверженные", любое издание.
    2. Мультфильм "Котенок по имени Гав". См.: Остер Г.Б., Обезьянки младшего возраста. — М., Росмен, 1996. -63 с. -ISBN 5-7519-0192-4.
    3. К.А.Ганшина, Французско-русский словарь, статья "roche", М., "Русский язык", 1990, стр.802.
    4. В.К.Мюллер, Англо-русский словарь, статья "rock", М., "Русский язык", 1977, стр.640.

Авторы: Вадим Сахрай, Елена Зусманович, Михаил Ройтман, Сергей Шоргин

 !