Турнир по фантастике "ФантаСаХар-2004"
Дата: 2004-08-14
1 тур (для любителей фантастики)
Вопрос 1: Закончите одним словом отрывок из некоей фантастической повести: "А в это время ошарашенный радист... наскоро просматривал радиограммы: градом сыпались сообщения с промысловых сейнеров о порванных сетях и полном исчезновении рыбы, а на побережье один за другим закрывались пляжи в связи с невиданной волной нападений акул. И почти никто еще не понимал, что это — только...".
Ответ: "... начало".
Комментарий: Отрывок взят из повести "Вложить душу" Г.Л. Олди.
Источник(и): Г.Л. Олди. Дайте им умереть. — М.: ЭКСМО, 1997. — С. 380.
Автор: Максим Евланов (Харьков)
!Вопрос 2: Однажды фантасты Олди, Валентинов и Красовицкий разработали описание компьютерной игры "Хипеш-град", построенной по мотивам славянской фэнтези. Название одного из артефактов этой игры отличается от традиционного сказочного предмета одной буквой. В соответствии с получившимся названием он должен рвать себя на части, а вовсе не оказывать услуги общественного питания. Воспроизведите получившееся название игрового артефакта.
Ответ: Скатерть-самодранка.
Источник(и): Г.Л. Олди. Пасынки Восьмой Заповеди. — М.: ЭКСМО-Пресс, 2001. — С. 298.
Автор: Максим Евланов (Харьков)
!Вопрос 3: В романе Клайва Стэплза Льюиса "За пределы безмолвной планеты" ОНИ представляют собой очень глубокие каньоны, на дне которых тепло от близости термальных вод и есть плотная атмосфера. Впрочем, в ряде произведений одного "хроникера" ОНИ изображаются в привычном для нас виде. А вам, уважаемые знатоки, надо назвать фамилию того, кто первым ИХ обнаружил.
Ответ: Скиапарелли.
Комментарий: ОНИ — это марсианские каналы; у Льюиса жизнь на Марсе сохранилась на дне этих каньонов, а вот в "Марсианских хрониках", а также в рассказах "Были они смуглые и золотоглазые", "Бетономешалка" Рэя Брэдбери, каналы остались от марсианской культуры и выглядят точно так же, как и земные каналы.
Источник(и):
1. К. Льюис. За пределы безмолвной планеты.
2. Р. Брэдбери. О скитаньях вечных и о Земле. — М.: Правда, 1987. —
656 с.
3. БЭКМ-2003, ст. "Скиапарелли".
Автор: Михаил Иванов (Саратов)
!Вопрос 4: Герою рассказа Роберта Шекли "Кое-что задаром" однажды попадается машина, выполняющая любые его желания, чем тот и воспользовался. Однако вскоре выясняется, что все эти желания выполнялись в кредит, общая сумма которого превысила миллиард. Эту сумму герой должен отработать в принудительном порядке, получая за свой труд не более 10 кредитов в месяц. Впрочем, его коллега по этой работе заметил, что одно из последних желаний героя — кстати, встречающееся также в названии другого произведения Шекли — было выполнено бесплатно. Что же просил для себя герой в этом желании?
Ответ: Бессмертие.
Комментарий: у Шекли есть повесть "Корпорация "Бессмертие".
Источник(и): Р. Шекли. Корпорация "Бессмертие": Повесть, рассказы. — СПб.: Азбука, 2000. — С. 5-236, 275-292.
Автор: Михаил Иванов (Саратов)
!Sic itur ad astra
После выхода в свет "Хоббита" профессору Толкиену пришла открытка, на которой латынью было написано четыре слова. За основу надписи пославший открытку человек взял цитату из "Энеиды" — "Sic itur ad astra", что переводится "так восходят до звезд". Однако человек, который послал открытку, добавил к одному из слов еще четыре латинских буквы. Напишите фразу, которая получилась в результате.
Ответ: "Sic hobbitur ad astra".
Комментарий: В переводе это означает "Так хоббитают до звезд".
Источник(и): Дж.Р.Р. Толкиен. Письма. — М.: ЭКСМО, 2004. — С. 25, 29, 493.
Автор: Максим Евланов (Харьков)
!Вопрос 6: Когда имя Юрия Гагарина стало известно всему миру, невольно возникло одно заблуждение, которое космонавту приходилось опровергать. Впрочем, этим заблуждением воспользовался фантаст Андрей Валентинов, присвоивший в своем цикле "Око Силы" первому космонавту Российской империи Барятинскому титул... Какой именно?
Ответ: Княжеский.
Зачёт: Князь.
Комментарий: Гагарина иногда принимали за отпрыска княжеской фамилии Гагариных.
Источник(и): А. Валентинов. Несущий Свет. — М.: АСТ; СПб.: Terra Fantastica, 1996. — С. 142.
Автор: Максим Евланов (Харьков)
!Вопрос 7: В произведении Олега Дивова "Лучший экипаж в Солнечной" американец упоминает о русской местности, которая почему-то носит английское название. Это название можно перевести либо как "Колодезный день", либо как "Ну, денек!". Как же эта местность называется в действительности?
Ответ: Валдай (Валдайская возвышенность).
Комментарий: Американец произносил это название как "Вэлл Дэй".
Источник(и):
1. О. Дивов. Лучший экипаж в Солнечной (электронный вариант).
2. Англо-русский, русско-английский универсальный словарь с
грамматическим приложением. — М.: Вече, 1999. — С. 64, 254.
Автор: Максим Евланов (Харьков)
!Вопрос 8: В одном из рассказов Артура Кларка описана находка космической экспедицией землян Склепа с информацией о чудесной и богатейшей цивилизации, сгоревшей в пламени сверхновой звезды. Рассчитав дату катастрофы и время, когда свет этой сверхновой достиг Земли, герой рассказа — астрофизик-иезуит — чувствует, что его вера в милость господню колеблется, и что эти данные положат конец не только иезуитам, но и всей вере в Христа. Под каким же названием наиболее известна эта сверхновая?
Ответ: Вифлеемская звезда.
Комментарий: Иезуит задается, в частности, следующими вопросами: "... подвергаться полному уничтожению в пору великолепного расцвета, исчезнуть вовсе — где же тут божья милость? О всевышний, в твоем распоряжении было столько звезд! Так нужно ли было именно этот народ предавать огню лишь затем, чтобы символ его бренности сиял над Вифлеемом?".
Источник(и): Другое небо. — М.: Политиздат, 1990. — С. 511-518.
Автор: Михаил Иванов (Саратов)
!Вопрос 9: В одном произведении говорится, что жители просили ЕГО помимо прочего помочь открыть старые бочки и бутылки, из которых сами они достать пробки не могли. В другом произведении говорится, что ОН вывел войска из города так же легко, как вытаскивают пробку из бутылки. В обоих случаях речь идет о событиях, последовавших за тем, как ОН достал отнюдь не пробку из бутылки. А что и из чего?
Ответ: Меч из камня.
Комментарий: Король Артур у Теренса Уайта и Мэри Стюарт.
Источник(и):
1. Т.Х. Уайт. Меч в камне. — СПб.: Северо-Запад, 1992. — С. 272.
2. М. Стюарт. Последнее волшебство. — СПб.: Северо-Запад, 1992.
Автор: Михаил Иванов (Саратов)
!Вопрос 10: Главные герои одного из фантастических рассказов Джеймса Уайта — маленькие дети с необычными способностями — решили найти ответ на беспокоивший их вопрос. Со стороны взрослых герои поддержки не нашли — те увиливали от ответа, а то и врали. Дети решили, что случилась беда, и они должны помочь. Результатом их действий стала серия ограблений специализированных магазинов. Затем дети заменили награбленным заряды баллистических ракет на полярной военной базе и запустили эти ракеты во все страны мира. Назовите того, чью работу дети выполнили таким образом.
Ответ: Санта-Клаус.
Комментарий: На все вопросы о том, как его найти, взрослые не отвечали, а из подслушанных разговоров родителей о том, что "владельцы магазинов — просто грабители", дети вывели, что Санта-Клаус попал в плен к бандитам и не разошлет подарков — тем более, что на Северном полюсе в пещерах они нашли не Санту и гномов, а военных; вот и отправили украденные у "воров" игрушки ракетами — они ведь быстрее оленей.
Источник(и): Дж. Уайт. Рождественский сюрприз.
Автор: Михаил Иванов (Саратов)
!Вопрос 11: В романе Андрея Ливадного "Сон разума" планеты представляют собой часть сложной системы, обитатели которой могут перемещаться между ее уровнями по так называемым "вертикалям". Однако для таких перемещений необходимо четко и на очень длительное время фиксировать места, где эти "вертикали" начинались и оканчивались. Зная это, назовите место окончания одной из таких вертикалей, выходившей на поверхность Земли в точке 51 градус 17 минут северной широты и 1 градус 50 минут западной долготы.
Ответ: Стоунхендж.
Комментарий: По мнению писателя, каменные мегалиты — самый надежный и долговременный способ фиксации таких точек.
Источник(и): А. Ливадный. Сон разума. — М.: ЭКСМО, 2003. — С. 389.
Автор: Максим Евланов (Харьков)
!Вопрос 12: Английскому королю Карлу I — персонажу романа Пола Андерсона, написанного в жанре альтернативной истории и литературного коллажа, — помогает супружеская чета монархов, также обитающая в Англии. Немалую роль в романе играет также и обитатель одного из островков в Средиземном море. Естественно, что имена этих "помощников" Андерсон позаимствовал у классика — как до него это сделали в 1778 г. Уильям Гершель и в 1851 г. Уильям Лассель. Однако Андерсон позаимствовал у классика и названия соответствующих произведений, объединив их в названии этого романа. Воспроизведите это название — и будем надеяться, что этого не произойдет, пока мы в лагере.
Ответ: "Буря в летнюю ночь".
Комментарий: Супружеская чета — Оберон и Титания (спутники Урана), обитатель острова — Ариэль (также спутник Урана); по традиции названия крупных спутников Урана заимствуются из пьес Шекспира.
Источник(и):
1. П. Андерсон. Буря в летнюю ночь.
2. БЭКМ-2003, ст. "Оберон", "Титания", "Ариэль".
3. http://www.astrolab.ru/cgi-bin/bestast.cgi
Автор: Михаил Иванов (Саратов)
!2 тур (для знатоков фантастики)
Вопрос 1: В романах Роберта Асприна из серии "Миф" каждой главе предпосланы эпиграфы, приписанные автором историческим или вымышленным лицам. Среди них можно обнаружить и высказывания членов одной семьи. Так, отцу приписано следующее высказывание: "Для достижения максимальной эффективности надо использовать свою силу честно и открыто". Сыну приписано такое замечание: "Хорошую информацию сложно достать. Сделать с ней еще что-то — еще сложнее". Дочери же приписаны слова: "Домой хода нет!". Кстати, одной из причин этих слов дочери стал приказ, отданный ее отцом. А как звали этого отца?
Ответ: Анакин Скайуокер.
Зачёт: Дарт Вейдер.
Комментарий: Уничтожение планеты, бывшей домом для принцессы Леи, началось, в том числе, после непосредственного приказа Дарта Вейдера продолжить испытания Звезды Смерти.
Источник(и):
1. Р. Асприн. Другой отличный миф. Эпиграф к главе 21.
2. Р. Асприн. Иначе это миф (Hit or Myth). Эпиграф к главе 6.
3. Р. Асприн. Миффия невыполнима. Эпиграф к главе 7.
Автор: Михаил Иванов (Саратов)
!Вопрос 2: Статья в журнале "Upgrade", о которой пойдет речь в этом вопросе, была посвящена так называемым RAID-массивам. Это системы, которые позволяют повышать надежность хранения информации в компьютере, сохраняя записываемую информацию не на один диск, как обычно, а полностью или частично повторяя ее на дополнительных дисках. Заголовком этой статьи стало название второй части трилогии отечественного писателя, которое мы и попросим вас воспроизвести.
Ответ: "Фальшивые зеркала".
Комментарий: Этот метод хранения часто называют "зеркалирование"; "Фальшивые зеркала" — название романа Лукьяненко, входящего в трилогию вместе с "Лабиринтом отражений" и "Разбитыми витражами".
Источник(и): "Upgrade", 2004, N 6.
Автор: Михаил Иванов (Саратов)
!Вопрос 3: В одном из наиболее известных циклов произведений американского писателя встречаются книги с такими названиями: "ОН и его звери", "ОН и драгоценности Опара", "ОН неукротимый", "ОН и люди-муравьи", "ОН и запретный город". Если вы поняли, кто скрывается под словом "ОН", то сможете назвать слово, замененное словом "ЭТО", в названиях книг другого, не менее известного цикла этого же писателя: "Боги ЭТОГО", "Полководец ЭТОГО", "Мозг — повелитель ЭТОГО". Напишите замененное слово.
Ответ: Марс.
Комментарий: Речь идет о Эдгаре Берроузе; первые романы — о Тарзане, а вторые — часть его знаменитого марсианского сериала о похождениях Джона Картера (изданы впервые в СССР не позже марта 1991 г. — еще до развала, а то и на год раньше), на котором выросло целое поколение американцев и их писателей-фантастов.
Источник(и):
1. Энциклопедия фантастики: Кто есть кто / Под ред. Вл. Гакова. Ст.
"Берроуз Эдгар Райс".
2. Э. Берроуз. Дочь тысячи джеддаков (Принцесса Марса). — К.: МП
"Райдуга", 1991.
Автор: Михаил Иванов (Саратов)
!Вопрос 4: Обладавший этой особенностью персонаж английского романа на вопрос о том, как ему живется, советовал попробовать нарисовать букву "M", глядя только в зеркало, и не удивляться, что с первой попытки выходило нечто, больше похожее на "W". Так ли тяжело приходилось обладавшему этой особенностью персонажу советской повести, неизвестно; известно лишь, что беседа на аналогичную тему с этим персонажем не состоится, так как главному герою повести вместо этого придется отправиться в командировку. Назовите фамилию этого персонажа советской повести.
Ответ: Невструев.
Комментарий: И У-Янус Полуэктович Невструев, и Мерлин из романа Т.Х. Уайта жили в обратном направлении относительно потока времени.
Источник(и):
1. А. Стругацкий, Б. Стругацкий. Понедельник начинается в субботу.
Повесть-сказка для научных работников младшего возраста. — Минск:
Юнацтва, 1986. — С. 231-245.
2. Т.Х. Уайт. Меч в камне. — СПб.: Северо-Запад, 1992.
Автор: Михаил Иванов (Саратов)
!Вопрос 5: Волшебница из романа Анджея Сапковского изучала во сне эпизод одной из битв древности, в котором военачальник поднял своих солдат в атаку после прихода подкрепления союзников. Клич атакующих был навеян фигурой на гербе этих союзников. Похоже, этот клич запомнился волшебнице лучше всего, что и отразилось в ее рассказе после пробуждения. Любопытно, что этот доклад с таким же успехом мог быть описанием эпизодов двух битв из произведений другого писателя, когда на поле битвы действительно прибыли... Кто?
Ответ: Орлы.
Комментарий: Кондвирамурса у Сапковского после пробуждения о битве смогла сказать только то, что "кто-то кричал "Орлы! Орлы!" — а позднее выясняется, что речь шла о подкреплении с гербом Темерии. Бильбо Бэггинс кричал "Орлы! Орлы!" во время Битвы Пяти Воинств, а Пин слышал крик "Орлы летят!" перед тем, как потерять сознание в Битве у Мораннона.
Автор: Михаил Иванов (Саратов)
!Вопрос 6: Внимание, анекдот-объявление: "На вас плюют? Вам надоело на карачках ползать? Вы снедаемы страстями? Тогда слушайте! Садоводческое товарищество "АБРАДОКС" приглашает вас на отдых в малый филиал оранжереи. Все условия! Уход! Цветение! Прекрасный воздух! Бесплатный паркинг (пропуск). Одноместные номера, вода. В первый же день — как огурчик!!". Назовите упоминаемое в пропуске транспортное средство.
Ответ: Пепелац.
Комментарий: Пропущены слова "... пепелацев с орбиты"; абрадокс — житель планеты Альфа, на которой обитателей Плюка превращают в кактусы; первые три предложения в тексте являются указаниями на известные фразы из фильма "Кин-дза-дза".
Источник(и):
1. http://kin-dza-dza.etel.ru/faq.htm
2. А. Кожевников. Крылатые фразы и афоризмы отечественного кино. —
СПб.: Издательский дом "Нева", 2004. — С. 710.
Автор: Михаил Иванов (Саратов)
!Вопрос 7: Написанный в 1955 г. роман, в отличие от большинства последующих произведений автора, рисует картину коммунистической утопии. Конечно, это описание не является центром сюжета — тут и смелые научные гипотезы, и психологические проблемы экипажа, и контакт с чуждым разумом. Однако то, что вынесено в заглавие романа, мельком упоминается лишь в самом его конце, став достойным рассмотрения объектом благодаря сделанному по ходу действия открытию. Любопытно, что состоящее из двух слов название этого романа неточно, поскольку оставляет неясность, о каком именно объекте с подобным названием идет речь. Воспроизведите эти два слова.
Ответ: "Магелланово облако".
Комментарий: "Туманность Андромеды" Ефремова написана немного позже, да и неясности с выбором между двумя объектами в названии нет.
Источник(и): С. Лем. Магелланово облако.
Автор: Михаил Иванов (Саратов)
!Вопрос 8: Название одного из своих романов о приключениях на далекой планете Андре Нортон устами своего персонажа прокомментировала так: "Каким-то образом они захватывают корабли, разбивают их о скалы и оставляют ржаветь здесь навсегда". Любопытно, что упоминаемая писательницей старинная легенда примерно лет за тридцать до написания этого романа практически без изменений была положена в основу повести советского фантаста. Вот только повесть эта, согласно своему названию, рассматривает не планету, а географический объект гораздо меньших размеров. Назовите этот объект тремя словами
Ответ: Остров Погибших Кораблей.
Комментарий: Речь идет о романе А. Нортон "Саргассы в космосе"; упомянутая легенда гласит, что водоросли в Саргассовом море не только тормозили ход кораблей, но и удерживали их, в результате чего образовался целый остров из брошенных экипажами кораблей.
Источник(и):
1. А. Нортон. Галактический почтовый. — К.: Альтерпресс, 1992. — С.
9-196.
2. А. Беляев. Человек-амфибия. — Одесса: Маяк, 1981. — С. 5-6, 173.
Автор: Михаил Иванов (Саратов)
!Вопрос 9: Писатель-фантаст Александр Беляев, полемизируя в 1933 г. с другим писателем-фантастом, в одном из своих очерков пишет: "Ваши утопические города останутся на страницах ваших увлекательных романов. Ваши "спящие" не проснутся никогда...". Назовите имя и фамилию писателя, с которым полемизировал Беляев.
Ответ: Герберт Уэллс.
Комментарий: В приведенном отрывке есть намек на известный роман Уэллса "Когда спящий проснется".
Источник(и): А. Беляев. Человек-амфибия. — Одесса: Маяк, 1981. — С. 5.
Автор: Максим Евланов (Харьков)
!Вопрос 10: Японский художник, которого в детстве звали Токитаро, фактически стал одним из создателей жанра пейзажа в рамках школы укиё-э. Одним из первых его сборников в этом жанре были 36 изображений одного и того же объекта, за которыми последовала серия из 100 подобных изображений. А вот 24 приписываемых ему же подобных изображения стали названиями глав произведения, удостоенного "Хьюго" в 1986 г. Под каким же именем нам более известен Токитаро?
Ответ: Коцусика Хокусай.
Зачёт: Кацусика Хокусай; Хокусай.
Комментарий: Хокусай — это имя, которое художник взял себе в 1806 г. и под которым он наиболее известен в мире; в детстве его звали Токитаро, позднее он сменил это имя на Тэцуро; Желязны получил "Хьюго" за свое произведение "24 вида Фудзи кисти Хокусая" в 1986 г. в номинации "Большая повесть".
Источник(и):
1. БЭКМ-2003, ст. "Хокусай".
2. Р. Желязны. 24 вида Фудзи кисти Хокусая.
3. http://www.japantoday.ru/arch/jurnal/0309/09.shtml
4. http://genrokugame.narod.ru/geroi.html
5. http://encycl.yandex.ru/cgi-bin/art.pl?art=japan/k59.htm
6. http://sfbooks.narod.ru/awards/hugo.htm
Автор: Михаил Иванов (Саратов)
!Вопрос 11: Согласно анекдоту, некий литературный герой, глядя на дым над озером, подумал: "Получилось". Разумеется, в тексте анекдота стоит другое слово, одновременно называющее и наблюдаемое героем явление, и одну из причин этого явления. Какое же слово было нами заменено словом "Получилось"?
Ответ: Смог.
Комментарий: Думает в анекдоте Бильбо Бэггинс, глядя на остатки Эсгарота; согласно определению, смог — аэрозоль, состоящий из дыма, тумана, пыли; кроме того, смог содержит частички сажи, пепла, а во влажной атмосфере — еще и капельки воды — все это подходит для столба дыма от сгоревшего города Эсгарот, на который упал подстреленный дракон Смог.
Источник(и): Дж.Р.Р. Толкиен. Хоббит, или Туда и Обратно. — Хабаровск: Амур, 1990. — С. 195-203.
Автор: Михаил Иванов (Саратов)
!Вопрос 12: Прослушайте следующие пары. Айзек Азимов — то, что вы сейчас слышите. Питер Бигль — тот, кого китайцы считают главным из 360 обитающих на суше зверей. Джек Вэнс — название одного из романов Кафки. А теперь назовите прилагательное, пропущенное в каждой из вторых половин этих пар.
Ответ: Последний.
Комментарий: Упомянуты авторы и названия их произведений: А. Азимов — "Последний вопрос", П. Бигль — "Последний единорог", Джек Вэнс — "Последний замок".
Источник(и):
1. Указанные произведения.
2. Х.Л. Борхес. Бестиарий. Ст. "Единорог Китайский".
3. Ф. Кафка. Замок.
Автор: Михаил Иванов (Саратов)
!