Skip to Content

Игорь Шпунгин

Если это Вы, пожалуйста, зарегистрируйтесь и сообщите нам.

Страница в рейтинге МАК

Вопросов в базе: 63


Вопросы

"Белые ночи - 2004" (Санкт-Петербург). 3 тур.

Вопрос 5: [Ведущему: не сообщать, что Империализм в вопросе написан с заглавной буквы.]
    Заголовок на первой полосе одной из частей "Нью-Йорк Таймс": "Империализм может победить в ближайшее время". Назовите профессию человека, который будет праздновать победу Империализма как свою собственную.

Ответ: Жокей.

Зачёт: Наездник.

Комментарий: Империализм — кличка лошади, данная часть "The NYT" — спортивная.

Источник(и): The New York Times, 5/14/2004.

Автор: Игорь Шпунгин (Нью-Йорк)

 ! 

"Белые ночи - 2004" (Санкт-Петербург). 4 тур.

Вопрос 13: Внимание, в вопросе есть замены! Однажды маленькая Кристина Орбакайте спросила у Аллы Пугачевой: "А мы скажем Александру II, что Николай I приходил?". Какие два слова-синонима мы заменили на "Николай I" и "Александр II"?

Ответ: Папа и отец. (Зачет в любом порядке.)

Комментарий: "Николай I" — это Миколас Орбакас, первый муж Пугачевой и отец Кристины. "Александр II" — Александр СтефанОвич, второй муж. Стефановича Кристина называла папой, а Орбакаса — отцом.

Автор: Игорь Шпунгин (Нью-Йорк)

 ! 

"Белые ночи - 2004" (Санкт-Петербург). 5 тур.

Вопрос 5: Полина Андреевна больше известна нам под другим именем, а Татьяна Николаевна — под прозвищем, ставшим нарицательным. Их фамилии связаны с животными, которых противопоставляют друг другу. Социальный статус Полины Андреевны и основное занятие Татьяны Николаевны тоже делают этих женщин полярно противоположными. Да и фамилии их создателей, точнее, псевдоним одного и фамилию другого, можно в каком-то смысле считать антонимами. Назовите этих двух авторов.

Ответ: Акунин и Кунин.

Комментарий: Имеются в виду Полина Андреевна Лисицына (монахиня Пелагия) и Татьяна Николаевна Зайцева (интердевочка). Приставка "а-" имеет значение "не-".

Источник(и):
    1. http://lib.ru/RUSS_DETEKTIW/BAKUNIN/pelagya.txt
    2. http://lib.ru/KUNINV/intrgirl.txt
    3. http://encycl.yandex.ru/cgi-bin/art.pl?art=bse/00000/00100.htm

Автор: Игорь Шпунгин (Нью-Йорк)

 ! 

"Белые ночи - 2015" (Санкт-Петербург). 4 тур.

Вопрос 13: [Ведущему: при необходимости уточнить, что Маршалл — это не звание, а имя.]
    Во время Второй мировой войны Маршалл Уэйн летал на "Локхиде Пи-38". Самолеты этой модели использовались, в частности, в качестве пикирующих бомбардировщиков. До этого на берлинской Олимпиаде Уэйн завоевал медали в двух видах программы. В каком виде спорта он выступал?

Ответ: Прыжки в воду.

Комментарий: Уэйн завоевал золото в прыжках с вышки и серебро в прыжках с трамплина. Прыжки в воду внешне напоминают пикирование, особенно если учитывать подводную часть прыжка и выход из пике. Кстати, по-английски они и называются тем же словом "diving". Правда, конкретно тот Локхид, на котором летал Уэйн, использовался в качестве разведчика.

Источник(и):
    1. http://en.wikipedia.org/wiki/Marshall_Wayne
    2. http://en.wikipedia.org/wiki/Lockheed_P-38_Lightning

Автор: Игорь Шпунгин (Нью-Йорк)

 ! 

Серия синхронов "Гран-при" - 2016/17. 6 этап. Гран-при Америки. 2 тур.

Вопрос 11: В 2014 году один из патриархов британской рок-музыки стал ЗЕТОМ, а два года спустя он в восьмой раз стал ИКСОМ. Назовите ИКСА и ЗЕТА в правильном порядке.

Ответ: Отец, прадед.

Комментарий: В 2014 году у 70-летнего Мика Джаггера родилась правнучка, а в 2016 — восьмой ребенок. В 2014 году он также в пятый раз стал ИГРЕКОМ, то есть дедом.

Источник(и): http://www.barryanddistrictnews.co.uk/news/14955821.The_many_children__grandchildren__and_great_grandchild__of_the_Rolling_Stones/

Автор: Игорь Шпунгин (Нью-Йорк)

 ! 

Четвертый IRC чемпионат Интернет-клуба. 7 тур, "Суббота, 13".

Вопрос 9: Один из самых престижных театров Нью-Йорка приглашает всех желающих посмотреть "ЧГК" на "Брейн-Ринге". А одноименный театр в Чикаго — "Брейн-Ринг" в "ЧГК". Какие слова мы заменили на "ЧГК" и "Брейн-Ринг"?

Ответ: ЧГК — Чикаго, Брейн-Ринг — Бродвей.

Комментарий: The Shubert Theater in New York — Chicago (the Musical) on Broadway. The Shubert Theater in Chicago, IL — Broadway in Chicago.

Источник(и):
    1. http://www.broadwayinchicago.com/
    2. http://www.chicagothemusical.com/indexl.html

Автор: Игорь Шпунгин

 ! 

Четвертый IRC чемпионат Интернет-клуба. 7 тур, "Суббота, 13".

Вопрос 12: Перед вами несколько смайликов, изображающих не просто эмоции, но и реальных или вымышленных людей.

   *<]:-))##   Santa Claus 
   ( :o (|)    Homer Simpson
   ~8-)        Harry Potter 
   =|:-)=      Abraham Lincoln 
   :-.) 

    
Последний из них применим к двум особам, одну из которых обозначают числом две тысячи, а другую — двести. Кто они?

Ответ: Marilyn Monroe, Cindy Crawford.

Комментарий: MM = 2000, CC = 200

Источник(и): http://www.muller-godschalk.com/emoticon.html

Автор: Игорь Шпунгин

 ! 

Четвертый IRC чемпионат Интернет-клуба. 7 тур, "Суббота, 13".

Вопрос 13: При переводе на французский книг о Гарри Поттере Жан Франсуа Менар столкнулся со множеством языковых проблем. Несмотря на это, он старался сохранить английский дух оригинала и осмысленно передать имена и топонимы. Еще одна проблема, успешно разрешенная в первых трех книгах, при переводе 4-й книги серии поставила его в тупик. Что это за проблема?

Ответ: Передача АКЦЕНТА персонажей.

Комментарий: В 4-й книге появились персонажи, говорящие с французским акцентом.

Источник(и): http://www.harrypotter.ru:8080/History/diss/HP_diss_07pril.htm

Автор: Игорь Шпунгин

 ! 

Четвертый IRC чемпионат Интернет-клуба. 7 тур, "Суббота, 13".

Вопрос 18: В одном из выпусков программы "Куклы" начала 1996 г. Жириновский предлагает молодого, талантливого, опытного, харизматичного, в хорошей физической форме единого кандидата от демократов. В 2003 году его же рассматривают как возможного кандидата на пост руководителя заморского учреждения, существующего как минимум с 1167 года. Какого кандидата предложил Жириновский?

Ответ: Клинтона.

Комментарий: ЖИРИНОВСКИЙ. Клинтон! (немая сцена) Клинтон, однозначно! Клинтона предлагают на пост Канцлера Оксфорда.

Источник(и):
    1. Антология сатиры и юмора России XX века. Том II. Виктор Шендерович, М. ЭКСМО-Пресс, 2000 г., с. 410-411.
    2. http://www.ox.ac.uk/aboutoxford/history.shtml
    3. http://education.guardian.co.uk/Print/0,3858,4584703,00.html

Автор: Игорь Шпунгин

 ! 

Четвертый IRC чемпионат Интернет-клуба. 7 тур, "Суббота, 13".

Вопрос 19: Согласно Большому Англо-Русскому словарю Мюллера, ЭТО обозначает международную организацию, созданную в Женеве в 1863 г. Кто по состоянию на 19 марта 2003 г. лидирует в соревновании, непосредственно связанном с ЭТИМ?

Ответ: Команда Губанова.

Комментарий: Это — аббревиатура IRC. Согласно словарю Мюллера — это International Red Cross (Международное общество Красного Креста)

Источник(и):
    1. http://encarta.msn.com/encnet/refpages/RefArticle.aspx?refid=761561036
    2. http://slovari.nov.ru/mu_search.shtm?IRC

Автор: Игорь Шпунгин

 ! 

Все вопросы