Skip to Content

Светлана Барская

Если это Вы, пожалуйста, зарегистрируйтесь и сообщите нам.

Страница в рейтинге МАК

Редакторских работ в базе: 1

Вопросов в базе: 6


Редакторские работы

2010


Вопросы

1-й синхронный турнир "Rule, Britannia!". 1 тур.

Вопрос 8: Когда в апреле 2005 года миссис Джуэсс хотела подарить сотрудникам местного совета нарциссы, они отказались, сославшись на инструкцию. Следуя той же логике, местный совет должен был бы запретить в своем здании английскую песенку про розы и фиалки. Перед какими событиями вступает в действие эта инструкция?

Ответ: Перед выборами в парламент.

Зачёт: По слову "выборы", т.е. муниципальные выборы годятся.

Комментарий: Желтый, красный и синий — цвета ведущих партий. Roses are red, violets are blue. Местный совет очень расширительно толковал запрет на предвыборную пропаганду.

Источник(и): http://news.bbc.co.uk/1/hi/uk_politics/vote_2005/england/4487689.stm

Автор: Светлана Барская

 ! 

1-й синхронный турнир "Rule, Britannia!". 3 тур.

Вопрос 5: Не все в этой пьесе так, как мы привыкли видеть: и главный герой не бродяга, а лорд — такой же, как и все, студент, вступивший в театральное общество; и в финале все идет к четырем свадьбам. А главную героиню, часто повторяющую одну и ту же реплику, зовут Люсия, хотя мы привыкли к другому имени. А вот фамилию оставили без изменений. Назовите эту фамилию.

Ответ: Д'Альвадорес.

Зачёт: Д'Альвадорец, и вообще не придираться к написанию.

Комментарий: В советском фильме Люсию переименовали в Донну Розу Д'Альвадорец. В пьесе и сама она обручается со "старым солдатом", и ее племянница собирается замуж за лорда, изображавшего фальшивую тетю из Бразилии.

Источник(и):
    1. Брэндон Томас, "Тетка Чарлея".
    2. Фильм "Здравствуйте, я ваша тетя!".

Автор: Светлана Барская

 ! 

1-й синхронный турнир "Rule, Britannia!". 3 тур.

Вопрос 10: ЭТО — самая высокая и самая редкая военная награда в Древнем Риме. Эта награда вручалась полководцу, выведшему римскую армию из окружения, от имени спасенной армии. Кстати, наверняка многие из нас тоже делали ЭТО — но скорее в минуты неги и покоя, нежели триумфа. А вот ОНА делала ЭТО на пороге гибели. Назовите ЕЕ.

Ответ: Офелия.

Комментарий: Речь идет о венке из трав.

Источник(и):
    1. В. Шекспир, "Гамлет".
    2. http://en.wikipedia.org/wiki/Grass_crown
    3. Плиний Старший, "Naturalis Historia", XXII-4.

Автор: Светлана Барская

 ! 

2-й синхронный турнир "Rule, Britannia!". 2 тур.

Вопрос 1: [Разминка]
    Король Англии и Шотландии Вильгельм III Оранский упал с коня, сломал ключицу и вскоре умер. Еще долго его политические враги поднимали тост "за маленького джентльмена в черном бархате". Назовите известную юную невесту другого такого же джентльмена.

Ответ: Дюймовочка.

Комментарий: Речь идет о кроте.

Источник(и):
    1. http://www.infoplease.com/dictionary/brewers/little-gentleman-velvet.html
    2. http://www.westminster-abbey.org/history-research/monuments-gravestones/royalty/12322

Автор: Светлана Барская

 ! 

3-й синхронный турнир "Rule, Britannia!". 2 тур.

Вопрос 7: [Ведущему: после вопроса обязательно прочесть комментарий.]
    Блиц. Три вопроса по 20 секунд обсуждения каждый.
    1. Они дали название центру, востоку, западу и югу, но не северу. Назовите их.
    2. Поэт говорит, что они ютятся в Кенте, и у Саутгемптона, и на Райте-острове. Назовите их.
    3. В отличие от германцев, они брили все тело, оставляя лишь усы и длинные шевелюры. Назовите их.

Ответ:
    1. Саксы.
    2. Юты. Зачет: Ютландцы.
    3. Бритты.

Комментарий: Бритты были бриты, юты ютились в Кенте, а саксы дали название Миддлсексу (центр), Уэссексу (запад), Эссексу (восток) и Сассексу (юг).

Источник(и):
    1. http://www.stihi.ru/2003/12/06-469
    2. http://www.savilerow-style.com/issue012/grooming.htm
    3. http://en.wikipedia.org/wiki/File:British_kingdoms_c_800.svg
    4. http://en.wikipedia.org/wiki/Ancient_counties_of_England

Авторы: Татьяна Снеговская-Арш, Светлана Барская, Ирина Михлина (Лондон)

 ! 

XII Открытый Кубок России по ЧГК. 4 тур. 2010-12-19

Вопрос 9: По-итальянски sabbia [сАббиа] — это песок. Назовите того, кто в итальянском переводе жил под именем СаббиОни.

Ответ: Винни-Пух.

Зачёт: Winnie-the-Pooh.

Комментарий: "Давным-давно — кажется, в прошлую пятницу — Винни-Пух жил в лесу один-одинёшенек, под именем Сандерс". По-английски sand [сэнд] — это песок.

Источник(и):
    1. Alan Alexander Milne, Winnie Puh, traduzione di Luigi Spagnol.
    2. http://lingvo.yandex.ru/sabbia/

Автор: Светлана Барская

 !