Skip to Content

8-й Кубок Хайфы и 2-й Международный Кубок Хайфы. 4 тур

Дата: 2006-01-07

Редакторы: Алекс Покрас, Елена Потенко, Григорий Львович ("Веретено", Торонто)

Показать ответы

Вопрос 1: Согласно иранским мифам, ИМ противостоят ахуры. По словам героя юмористического романа "Багдадский вор", одну ИХ разновидность иначе именуют путанами или вокзальными феями. Назовите эту разновидность двумя словами.

Вопрос 2: В фирме, в которой работал автор вопроса, персональные рабочие станции сотрудников были названы именами музыкальных инструментов: violin [чтецу: вАйолин] (скрипка), oboe [чтецу: Обо] (гобой), cello [чтецу: чЕлло] (виолончель), flute [чтецу: флют] (флейта) и т.д. Руководитель проекта имел компьютер, названный piano [чтецу: пиАно], то есть фортепьяно. А вот ноутбук президента фирмы носил название, взятое из той же области, хотя у большинства из нас это название вызовет, скорее, гастрономические ассоциации, как, наверное, и положено слову французского происхождения. Догадайтесь, как назывался этот ноутбук?

Вопрос 3: В 2002 году широко отмечался полуторавековой юбилей этого человека, чьи заслуги католическая церковь признала достаточным основанием для причисления его к лику святых. Рамон Эспель-и-Россел, ныне занимающий должность, которую этот человек занимал на протяжении нескольких десятилетий, оптимистично заявляет, что примерно лет через тридцать наконец завершится... А теперь ответьте четырьмя словами, в русском языке начинающимися на одну букву, что именно завершится?

Вопрос 4: Иссоп — это род многолетних трав и полукустарничков семейства губоцветных. "Окропи меня иссопом, и буду чист" — это слова из 50-го Псалма Библии. Выдающийся ученый и верующий христианин посчитал эти слова пророчеством, когда именно иссоп помог ему сделать великое открытие. Назовите этого ученого.

Вопрос 5: Приз "Golden Fleece" [чтецу: голден флиис] вручается американским бюджетным организациям, бездарно расходующим деньги налогоплательщиков. Основное значение существительного "fleece" — "руно, овечья шерсть", сленговое же значение переводится на русский язык словом, которым можно назвать один из этапов квартирного ремонта, хотя и не в каждом доме он необходим. Что осуществляется в ходе этого этапа?

Вопрос 6: "Развлекаясь, человек не должен забывать о трудностях и опасностях реальной жизни" — так обосновал известный режиссер финальные кадры своей картины: на экране был огромный "гриб". Цензоры набросились на режиссера и потребовали вырезать эти кадры, при этом забыв о множестве других сцен и фраз. Тем не менее, косвенное напоминание о грибе в фильме осталось. Какое не совсем удачное превращение идет в картине перед этим упоминанием?

Вопрос 7: Эти "дядя" и "тетя" на самом деле вовсе не родственники и даже не однофамильцы. Они принадлежат к разным народам, и вообще "тетя" родилась уже после "дядиной" смерти. Они также не тезки, но, тем не менее, иногда их называют одним и тем же именем. Под этим же именем нам хорошо известны как минимум два певца. Назовите любого из них.

Вопрос 8: После разгромного поражения под Трафальгаром разъяренный Наполеон повелел лишить французских флотских офицеров некоей маленькой детали, которая им принадлежала. У сухопутных же французских офицеров эта деталь осталась и по сей день. Друзья мои, назовите эту деталь по-русски, но при этом вы обязаны допустить традиционную ошибку перевода.

Вопрос 9: Эта "область науки, техники и культуры" имеет огромную власть над умами и сердцами людей. Может быть, поэтому все чаще ставится вопрос о соотношении в этой области нравственного и материального начал. Автор статьи, посвященной этой проблеме, использовал для ее заголовка три последних слова русской идиомы, совершенно не меняя их. Но последнее из этих трех слов можно воспринять и как русское, и как греческое. Воспроизведите название статьи.

Вопрос 10: В книге Н. Богословского "Тургенев" имеется глава, название которой состоит из трех частей, разделенных точками. Первая часть — "Инцидент с Гончаровым", третья — "Разрыв с "Современником". Если объединить вторую и третью части заглавия, слегка изменив расстановку знаков препинания, то можно подумать, что разрыв произошел раньше инцидента с Гончаровым, хотя было как раз наоборот. Восстановите вторую составляющую названия.

Вопрос 11: В сетевой переписке названия популярных книг зачастую сокращают до первых букв названия. Просто для скорости печатания. Например, "Понедельник начинается в субботу" сокращают до ПНС [чтецу: пэ-эн-эс], "Мастер и Маргарита" до МиМ [чтецу: эм-и-эм] и т.д. А название этого романа можно сократить двояко, и тогда оно превратится либо в юридический символ, либо в название крупной американской фирмы. Что это за книга?

Вопрос 12: Вопрос задает В.И. Ленин.
    Прошлой осенью торонтские учителя получили памятки о праздновании Хэллоуина в многокультурной среде. Стремление руководства к политкорректности вполне понятно, но учителя считают документ "попыткой отобрать у детей их любимую североамериканскую традицию". Один из учителей даже сказал, что министерство просвещения хочет быть... и далее употребил выражение, вполне соответствующее случаю. При этом канадский педагог явно вспомнил главу европейского государства. Закончите фразу учителя тремя словами.


[XML]