Синхронный турнир "Посох Аарона - 2017"
Дата: 2017-08-04
1 тур
Вопрос 1: Греческие слова эмЕра "день" и имЕрос "сладкий" похожи. Поэтому, вопреки логике, у Сапфо эмерофОн — это ОН. Назовите ЕГО.
Ответ: Соловей.
Комментарий: Соловья очень сложно назвать "дневным певцом", а вот "сладкопевцем" —
запросто. Кстати, последним вопросом первого Посоха Аарона был
"меический вей".
Филологическое примечание: на самом деле точнее было бы читать
"hэмЕра", "hИмерос" и "hэмерОфон", однако автор счел, что необычные
ударения и аспираты затруднят восприятие вопроса на слух.
Источник(и):
1. A Glossary of Greek Birds, s. v. aedon
(https://archive.org/details/glossaryofgreekb00thomrich).
2. https://books.google.co.il/books?id=iToUAAAAYAAJ (стр. 92 — о
чтении эмерофон-имерофон в фрагменте 39)
Автор: Илья Немец
!Вопрос 2: Юпитер издревле назывался Пучком — вероятно, из-за наличия у него спутников. На каком языке?
Ответ: Кечуа.
Зачёт: На языке инков.
Комментарий: Чистота высокогорного воздуха и необычайная любовь к астрономическим наблюдениям, в принципе присущая индейским культурам, способствовали тому, что инкам, вероятно, удалось разглядеть не только галилеевы спутники до Галилея, но и Уран (который они считали тусклой блуждающей звездой).
Источник(и):
1. http://ru.wikipedia.org/wiki/Астрономия_инков
2. http://en.wiktionary.org/wiki/pirwa
Автор: Илья Немец
!
Вопрос 3: [Ведущему: максимально внятно прочесть слово "Кларенца".]
Академик Веселовский предположил, что КларЕнца рыцарских романов
стала прообразом... Чего?
Ответ: КладенцА.
Зачёт: Меча-кладенцА.
Комментарий: Всего одна буква. КларЕнца — магический меч сэра Бевиса (он же Бова-Королевич). Пишется "Chiarenza" или "Clarenca", во втором случае рифмуясь с "lanza", так что произношение однозначно. Согласно Веселовскому, в польских и белорусских текстах меч фигурирует как Кляденца, что уже практически кладенец.
Источник(и):
1. http://ru.wikipedia.org/wiki/Меч-кладенец
2. http://www.francigena-unipd.com/index.php/francigena/article/download/17/21
Автор: Илья Немец
!Вопрос 4: В XIX веке жители китайских портовых городов нередко упоминали двухвостую свинью. Что именно они так называли?
Ответ: Флаг Сиама.
Зачёт: Герб или эмблема вместо флаг; Таиланда вместо Сиама.
Комментарий: Национальный символ Сиама — белый слон. Китайцы, не видевшие слонов, полагали, что на флаге изображена свинья с двумя хвостами — спереди и сзади. Это прозвище подхватили и англичане, жившие в Китае. Сиам, чрезвычайно усилившийся в XIX столетии благодаря дальновидной политике его монархов, в те времена обладал крупным торговым флотом — в особенности активная торговля велась с Китаем.
Источник(и):
1. A Glossary of Reference on Subjects Connected with the Far East,
s. v. Two-Tailed Pig, The
(https://archive.org/details/glossaryofrefere00gilerich).
2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Флаг_Таиланда
Автор: Илья Немец
!
Вопрос 5: [Ведущему: максимально внятно прочесть "айн-зай-фа".]
Как ни странно, это вполне реальное слово. Словарь Джонсона
производит его от корня "айн-зай-фа" и объясняет так: "Звук, издаваемый
в ночи демонами пустыни". Напишите греческое название того, что
называется этим словом.
Ответ: НекронОмикон.
Комментарий: Аль-Азиф — исходное арабское название Некрономикона, согласно Лавкрафту, Говарду и их многочисленным последователям. Странно как то, что Лавкрафт не выдумал это слово, так и то, что он зачем-то снизил градус, объяснив его как "отвратительный шелест крыльев ночных насекомых" (если автору вопроса не изменяет память).
Источник(и): A Dictionary, Persian, Arabic, and English, s. v. `azif (https://archive.org/details/dictionarypersia00johnuoft).
Автор: Илья Немец
!Вопрос 6: Предполагают, что ЭТО вошло в обиход после битвы при ТегЕе, когда ЭпаминОнд приказал коннице маневрировать перед фронтом фаланги. Напишите ЭТО.
Ответ: Пускать пыль в глаза.
Зачёт: Пустить пыль в глаза.
Комментарий: Фиванский полководец Эпаминонд таким образом поднял облако пыли, затруднившее спартанцам видимость на то время, пока он совершал обход с фланга.
Источник(и):
1. Фронтин, "Стратагемы", II.2.12
(http://militera.lib.ru/science/frontinus/02.html).
2. Handy-book of Literary Curiosities, s. v. Dust in the Eyes, To
Throw (https://archive.org/details/handybooklitera04walsgoog).
Автор: Илья Немец
!
Вопрос 7: [Ведущему: максимально внятно прочесть "дер шван".]
Известного человека иногда называли "Der Schwan" [дер шван],
добавляя, что он восстал из крови... Кого?
Ответ: Гуса.
Зачёт: Яна Гуса. Незачет: Гуся.
Комментарий: Так говорили о Мартине Лютере — существовало старое чешское пророчество: из крови гуся (= Гуса) через сто лет восстанет лебедь. Лютера и сочли этим лебедем. Самому Лютеру образ импонировал настолько, что он даже сделал лебедя своим символом.
Источник(и): http://www.hamburger-reformation.de/hamburger-reformation/panorama-geschichten/luther-und-der-schwan
Автор: Илья Немец
!Вопрос 8: Слово "юбицУмэ" — это сокращенное на слог с конца выражение "юби-о-цумЭру". Переведите это выражение на русский.
Ответ: Укорачивание пальца.
Зачёт: По смыслу.
Комментарий: ЮбицУмэ — название принятого в среде якудза (и не только) добровольного отрезания фаланги пальца в качестве епитимьИ. "Юби-о-цумЭру" — буквально "укорачивать палец".
Источник(и): http://ru.wikipedia.org/wiki/Юбицумэ
Автор: Илья Немец
!Вопрос 9: В 1793 году один из депутатов британской палаты общин произнес пылкую речь, размахивая кинжалом — символом цареубийства. Выступление осмеяли после того, как Шеридан задал вопрос: "Сэр, а где же...". Закончите одним словом.
Ответ: Вилка.
Комментарий: Речь была как раз промонархической и довольно одиозной: Эдмунд Бёрк призывал не пускать в Англию французов, которые-де так и мечтают заколоть короля. В правой руке он держал здоровенный нож, а вот в левой, по мнению Шеридана, явно не хватало вилки. Сатирик долгое время был членом парламента.
Источник(и): http://en.wikipedia.org/wiki/Richard_Brinsley_Sheridan
Автор: Илья Немец
!Вопрос 10: Гераклит считал ЕГО символом того, что живые перестают замечать мертвых. Назовите ЕГО двумя словами.
Ответ: Шлем Аида.
Комментарий: Своего рода шапка-невидимка, которую, в частности, одолжили Персею. Ключевые слова: "перестают замечать" (невидимость) и "мертвых" (Аид).
Источник(и): http://ancientrome.ru/antlitr/heracleitos/transl-f.htm (глава XXVII)
Автор: Илья Немец
!Вопрос 11: Считается, что на иврите ОН называется словом в двойственном числе по той же логике, что Иерусалим, который якобы бывает небесным и земным. Напишите ЕГО русское название.
Ответ: Египет.
Комментарий: МицрАим потому и МицрАим, что есть Верхний и Нижний Египет. Интересно, что по-арабски он просто Миср, в единственном числе.
Источник(и): http://he.wikipedia.org/wiki/%D7%9E%D7%A6%D7%A8%D7%99%D7%9D
Автор: Илья Немец
!1. Lines — not many.
2. Ending with a sting.
Англичане сравнивают ПЕРВУЮ со ВТОРОЙ по этим двум критериям. Назовите ПЕРВУЮ и ВТОРУЮ.
Ответ: Пчела, эпиграмма.
Зачёт: Оса, эпиграмма.
Комментарий: Lines [лайнз] — это и полоски, и строки. Жалом (sting) заканчивается и тело пчелы, и текст эпиграммы.
Источник(и): http://harrellland.net/wordpress/wp-content/uploads/2016/09/epigram-and-grook.pdf
Автор: Илья Немец
!2 тур
Where do I run to, where do I hide?
В следующей строке Стинг уподобляет себя насекомому в том, что обязано своим названием насекомому. Каким именно названием?
Ответ: ФормальдегИд.
Комментарий: В продолжение темы насекомых и Стингов. Формальдегид — альдегид муравьиной кислоты, используемый, в частности, для консервации биологических материалов. Название формальдегида восходит к латинскому "formica" — "муравей". По-английски слово "formaldehyde" [формалдехАйд] превосходно рифмуется с "where do I hide" [уЭр ду ай хайд]. Песня, кстати, неожиданно элегантная для позднего Стинга.
Источник(и): http://www.sting.com/discography/lyrics/lyric/song/670
Автор: Илья Немец
!Вопрос 2: Источник этого фразеологизма — "Метаморфозы" Овидия, где его исходная форма употреблена в отношении наказанного богиней урожая Деметрой царя ЭрисихтОна — в буквальном смысле. Напишите этот фразеологизм.
Ответ: Аппетит приходит во время еды.
Комментарий: Царь Эрисихтон, проявивший неуважение к Деметре, был наказан богиней урожая неутолимым голодом — т.е. аппетит буквально приходил к нему во время процесса еды.
Источник(и):
1. Handy-book of Literary Curiosities, s. v. Appetite
(https://archive.org/details/handybooklitera04walsgoog).
2. http://ovid.lib.virginia.edu/metamorphoseonUVA.html (VIII.816-7)
Автор: Илья Немец
!Вопрос 3: По легенде, первая ОНА появилась благодаря сложенным в щепОть пяти пальцам эфиопа. Назовите ЕЕ абсолютно точно.
Ответ: Розетка на шкуре леопарда.
Зачёт: По смыслу.
Комментарий: Пятна леопарда сгруппированы в так называемые розетки, обычно состоящие из пяти пятен. Розетка и в самом деле напоминает след от сложенных щепОтью пяти черных пальцев.
Источник(и): http://hobbitaniya.ru/kipling/kipling14.php
Авторы: Илья Немец, по идее Евгения Аренгауза
!Вопрос 4: Из-за того что драгоценные камни могли оцарапать золото и слоновую кость, в средние века ОНИ использовались значительно реже, чем в наши дни. Назовите ИХ двумя словами.
Ответ: Книжные полки.
Комментарий: Переплеты средневековых фолиантов отличались пышностью и дороговизной. Если бы книги стояли на полках так, как мы привыкли, они бы неизбежно царапали роскошные переплеты друг друга, когда их доставали и ставили обратно. Поэтому книги держали либо в специальных чехлах-камизах, либо и вовсе в ларцах. В библиотеках были книжные полки, но книги ставились на них прямо в чехлах.
Источник(и): Handy-book of Literary Curiosities, s. v. Binding (https://archive.org/details/handybooklitera04walsgoog).
Автор: Илья Немец
!
Вопрос 5:
Перед вами ЕГО личная эмблема. Назовите ЕГО.
Ответ: Генрих II.
Комментарий: Корона и флёр-де-лис однозначно указывают на французского короля. Ниже расположены три полумесяца. В силу очевидных причин, полумесяц связан с богиней Дианой, а это эмблема Дианы де Пуатье.
Источник(и): http://www.emblems.arts.gla.ac.uk/french/emblem.php?id=FPAb010
Автор: Илья Немец
!Вопрос 6: Иосиф Флавий пишет, что Моисею для выполнения некой задачи в Эфиопии понадобилось привезти с собой из Египта множество клеток с ибисами. Назовите человека, решившего аналогичную задачу своими силами.
Ответ: Святой Патрик.
Комментарий: Значительную часть рациона африканских ибисов составляют змеи. Таким образом Моисею удалось уничтожить гадов в Эфиопской пустыне. А вот святой Патрик как-то справился сам.
Источник(и): http://ru.wikisource.org/wiki/Иудейские_древности_(Иосиф_Флавий/Генкель)/Книга_вторая
Автор: Илья Немец
!Вопрос 7: Джон Драйден написал на известный сюжет такое одностишие: "Стыдливая ОНА узрела Господа — и покраснела". Назовите ЕЕ.
Ответ: Вода.
Комментарий: Сюжет и впрямь знаменитый — евангельское превращение воды в вино в Кане Галилейской. Кстати, Драйдена после этого едва со света не сжили за оскорбление чувств верующих, но тут он написал либретто к "Королю Артуру" Пёрселла, и про его мелкие грешки забыли.
Источник(и): http://en.wikiquote.org/wiki/Richard_Crashaw (в этом источнике почему-то позиционируется как перевод Драйдена с латыни на английский)
Автор: Илья Немец
!Вопрос 8: Гейзеры ЭнцелАда выбрасывают в космос огромное количество воды. Поэтому на Сатурне ОНО — белое. Назовите ЕГО точно.
Ответ: Большое белое пятно.
Комментарий: Большое белое пятно — атмосферная аномалия на Сатурне, названная по аналогии с Большим красным пятном на Юпитере. Вода, оказавшаяся на орбите спутника, попадает в конечном итоге в атмосферу Сатурна, способствуя возникновению облачных массивов белого цвета.
Источник(и):
1. http://reired.ru/enceladus/
2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Большое_белое_пятно
Автор: Илья Немец
!
Вопрос 9: [Ведущему: максимально внятно прочесть "эмбер-дэйз".]
Английское название дней поста — ember-days [Эмбер-дэйз], т.е. "дни
золы". Вероятно, зола тут ни при чем, а всё дело в НИХ. Назовите ИХ.
Ответ: September, November, December (в любом порядке).
Зачёт: Месяцы, кончающиеся на "ember".
Комментарий: Версия красивая, но вызывающая сомнения: хотя в сентябре и декабре действительно есть ember-days, совершенно непонятно, как в эту схему укладывается Великий пост перед Истером.
Источник(и): Handy-book of Literary Curiosities, s. v. Ember-days (https://archive.org/details/handybooklitera04walsgoog).
Автор: Илья Немец
!Вопрос 10: Янус ПаннОниус стал епископом в двадцать с небольшим. Как-то раз, увидев юную родственницу своего покровителя, Паннониус высказался в том смысле, что этого покровителя определенно можно называть... Как?
Ответ: Папой.
Комментарий: Янус Паннониус, первый венгерский поэт, был знаменит своим едким юмором. Стать епископом в двадцать с небольшим можно было лишь по личной протекции папы римского — никакой король не помог бы. Несмотря на это обстоятельство, поэт настрочил на Павла II уйму ядовитых эпиграмм. Кстати, у Павла II и впрямь была незаконнорождённая дочь, которую он выдавал за дальнюю родственницу.
Источник(и): https://books.google.co.il/books?id=qGFZAAAAYAAJ (стр. 210)
Автор: Илья Немец
!Вопрос 11: На могильной плите Ричарда Бёрбеджа были выбиты два слова. Второе — "Burbage" [бёрбедж]. Напишите первое.
Ответ: Exit [чтецу: Экзит].
Зачёт: Уходит.
Комментарий: Ричард Бёрбедж — знаменитый актер елизаветинской эпохи, близкий друг Шекспира и первый исполнитель множества шекспировских ролей. "Exit", т.е. "уходит", — ремарка в тексте пьесы, означающая, что персонаж покидает сцену. Идеальное актерское надгробие.
Источник(и): http://en.wikipedia.org/wiki/Richard_Burbage
Автор: Илья Немец
!Вопрос 12: Сперва амвОн в церквях украшали фигурками четырех евангелистов, однако впоследствии из четырех осталась лишь одна. Какая именно и в качестве чего?
Ответ: Иоанна, в качестве лектория.
Зачёт: Орел вместо Иоанна; пюпитр/аналОй вместо лектория.
Комментарий: Естественно, фигурки были не самих евангелистов, а их символических образов. Св. Иоанну соответствует орел, чьи развернутые крылья очень удобно использовать в качестве стилизованного лектория или пюпитра.
Источник(и): Handy-book of Literary Curiosities, s. v. Eagle as an Emblem (https://archive.org/details/handybooklitera04walsgoog).
Автор: Илья Немец
!3 тур
Вопрос 1: Дарси Томпсон в "Глоссарии греческих птиц" отмечает, что персы считали ЕГО чрезвычайно красивым. Назовите ЕГО двумя словами.
Ответ: Орлиный нос. Незачет: Нос орла.
Комментарий: И снова орлиная тема. Как видим, сами персы вполне разделяли стереотип о носах представителей восточных народов. Логично, что в орнитологическом глоссарии речь идет о чем-то птичьем — в прямом или переносном смысле.
Источник(и): A Glossary of Greek Birds, s. v. aetos (https://archive.org/details/glossaryofgreekb00thomrich).
Автор: Илья Немец
!Вопрос 2: Гейне считал любовь своего рода электрическим разрядом, вместе с тем полагая, что обуздать ее невозможно. Он писал, что лишить Амура его стрел намного сложнее, чем выполнить два действия. Назовите оба.
Ответ: Отобрать молнию у небес и скипетр у тиранов.
Зачёт: Опознаваемый ответ с небольшими вариациями.
Комментарий: Поскольку Гейне считал любовь электрическим разрядом, неудивительно, что его дальнейшие слова отсылают к знаменитой сентенции, посвященной Бенджамину Франклину: "Он отобрал молнию у небес и скипетр у тиранов". Гейне уверял, что поставил бы того, кто изобретет своего рода громоотвод для любви, выше Франклина.
Источник(и): Г. Гейне. Путевые картины (Италия. II. Луккские воды, глава VII). http://flibusta.is/b/201314/read
Автор: Илья Немец
!Вопрос 3: На свадьбу жениху подарили набор колец со следующим камнями: бериллом, изумрудом, рубином, бирюзой, ирИсовым опалом и еще одним изумрудом. Назовите имя невесты.
Ответ: Виктория.
Комментарий: Названия камней на английском составляли имя жениха по принципу акростиха. Камни несложные, каких-то познаний требует только бирюза, которая на европейских языках — туркИз. Получаем "Bertie" [бЕрти]. Берти — уменьшительное от Альберт. Самая знаменитая невеста, которая могла так называть своего жениха, принца Альберта — королева Виктория.
Источник(и): Handy-book of Literary Curiosities, s. v. Acrostic (https://archive.org/details/handybooklitera04walsgoog).
Автор: Илья Немец
!Вопрос 4: По одной из версий, ОН стал символом из-за близости к рыбам. Символом чего?
Ответ: Надежды.
Комментарий: Рыба в христианстве символизирует Иисуса. Речь идет о якоре, который в буквальном смысле часто близок к рыбам.
Источник(и): Handy-book of Literary Curiosities, s. v. Anchor as the Symbol of Hope (https://archive.org/details/handybooklitera04walsgoog).
Автор: Илья Немец
!Вопрос 5: В элегии Мильтона на смерть друга — молодого ученого — последнего оплакивают сверхъестественные существа: например, божества и нимфы. Появляется и ОН в колпаке из осоки. Назовите ЕГО короткое имя.
Ответ: Кем.
Зачёт: Кам; Кэм.
Источник(и):
1. https://www.poetryfoundation.org/poems/44733/lycidas
2. http://www.rautian.ru/?story&id=872 (великолепный перевод
Гаспарова — верлибром, конечно)
Автор: Илья Немец
!Вопрос 6: Из-за того что ПЕРВАЯ часто имеет коричневый цвет и оборачивает крылья вокруг тела, ВТОРУЮ в испанских колониях стали называть практически тем же словом. Назовите ПЕРВУЮ и ВТОРУЮ.
Ответ: Цикада, сигара.
Комментарий: Сигары тоже коричневые и их сворачивают/скручивают. В общем-то, они умеренно созвучны и по-русски, а на испанском это одно слово с точностью до окончания рода — cigarra (цикада) и cigarro (сигара).
Источник(и):
1. http://www.etymonline.com/index.php?term=cigar
2. https://www.reddit.com/r/etymology/comments/58gm83/tobacco_cigar_nicotine/
Автор: Илья Немец
!Вопрос 7: Спуск рычага взведенного арбалета — вот образ, при помощи которого в древнем тексте объясняется умение пользоваться моментом. Назовите автора текста.
Ответ: Сунь-цзы.
Комментарий: В древнем тексте такой образ мог появиться лишь в Китае, где арбалет был изобретен задолго до нашей эры и получил чрезвычайно широкое распространение (греческий гастрофЕт — это всё же не совсем арбалет, к тому же это оружие применялось весьма редко). Специфика образа заставляет заподозрить военную тематику текста.
Источник(и): https://web.stanford.edu/class/polisci211z/1.1/Sun%20Tzu.pdf (перевод С.Б. Гриффита, V.16)
Автор: Илья Немец
!Вопрос 8: Сэмюэль Гриффит пишет, что знаменитый профессор КомиЯма ЯсусУки, много лет читавший курс по Сунь-цзы в Императорском университете, умер в 1896 году. Какой топоним он упоминает в том же абзаце?
Ответ: Цусима.
Комментарий: КомиЯма ЯсусУки был весьма влиятельным мыслителем, и его лекции привлекали множество милитаристически настроенных молодых аристократов. Одним из его любимых учеников был будущий адмирал ТОго, до победы которого при Цусиме учитель не дожил.
Источник(и): https://web.stanford.edu/class/polisci211z/1.1/Sun%20Tzu.pdf (Appendix II. Sun Tzu's Influence on Japanese Military Thought, p. 176)
Автор: Илья Немец
!Abyla Columna
Напротив чего находился этот римский город?
Ответ: Гибралтара.
Комментарий: "Columna" [колУмна] — это колонна, столп. Абила Колумна — один из двух Геркулесовых столпов. Второй — собственно Гибралтар.
Источник(и): http://en.wikipedia.org/wiki/Abyla
Автор: Илья Немец
!Вопрос 10: В Эддах часто упоминаются двЕрги и свартАльвы. А "Речи Высокого" и вовсе считаются образцом ТАКОЙ поэзии. Какой?
Ответ: ГномИческой.
Комментарий: ДвЕрги и свартАльвы — виды гномов (хоть "свАртальвы" буквально и переводится как "темные эльфы"). "Речи Высокого", входящие в Старшую Эдду, в основном состоят из так называемых гномических, т.е. сентенциозных, поучительных, строф. К гномам гномические строфы прямого отношения не имеют.
Источник(и): http://scicenter.online/zarubejnaya-literatura/rechi-vyisokogo-65091.html
Автор: Илья Немец
!Вопрос 11: По удивительному совпадению, имея в виду "отстань от меня с этой чушью", англичане говорили "Go to [гОу ту] ИКС" — т.е. "отправляйся в ИКС". Назовите ИКС.
Ответ: Бат.
Зачёт: Город Бат.
Комментарий: Семантическое поле выражения пусть не точно соответствует, но изрядно накладывается на русское "иди в баню". В знаменитый целебными источниками Бат посылали для того, чтобы умалишенные попили там водички.
Источник(и): Handy-book of Literary Curiosities, s. v. Bath (https://archive.org/details/handybooklitera04walsgoog).
Автор: Илья Немец
!Вопрос 12: Римляне говорили, что потерпевшему кораблекрушение не следует ругать НептУна. Какое слово мы пропустили?
Ответ: Вторично.
Зачёт: Дважды.
Комментарий: Это второй "Посох Аарона". Sapienti sat.
Источник(и): http://en.wikiquote.org/wiki/Latin_proverbs
Автор: Илья Немец
!