Синхронный турнир "Чикагская разминка"
Дата: 2006-03-26
Вопрос 1: По мнению писателя Леонида Зорина, гораздо лучше быть ЕЙ в Индии, чем ИМ... В какой стране? А догадаться, кто такие ОН и ОНА, вам может помочь знакомая нам с детства история про одного контролера, где ОНА была под номером 3, а ОН — под номером 4.
Ответ: В Испании.
Комментарий: Она — корова, Он — бык. В известной сказке Альфа Прейсена (и мультфильме по ней) "Козленок, который считал до десяти" Корова была третьей, кого он посчитал, а Бык — четвертым. В финале сказки Козленок становится контролером на пароме.
Источник(и):
1. Альф Прейсен. Козленок, который считал до десяти.
2. Леонид Зорин. Трезвенник.
Автор: Давид Варшавский
!
Вопрос 2: Внимание, четверостишие Сергея Федина:
Азам учили,
а [СЛОВО ПРОПУЩЕНО].
Пока лечили —
[ДРУГОЕ СЛОВО ПРОПУЩЕНО].
В этом четверостишии не все рифмы точные, тем не менее, напишите оба
пропущенных нами слова.
Вопрос 3: В веселой и не всегда серьезной книге Барбары Пэчтер и Сьюзан Маги, посвященной одной современной теме, описывается такая ситуация: недовольный человек склонился над прудом с сомами, и вокруг него собираются заинтересовавшиеся его проблемой прохожие. Догадайтесь, в чем была его проблема, и ответьте, что же предложил сделать кто-то из окружающих, чтобы один из сомов завибрировал.
Ответ: Набрать номер его мобильного телефона.
Комментарий: Недовольный человек уронил телефон в пруд, и его тут же проглотил сом. Книга представляет собой сборник (зачастую шуточных) эссе, посвященных теме мобильного телефона в современном обществе.
Источник(и): Barbara Pachter and Susan Magee, "The Jerk with the Cell Phone: A Survival Guide for the Rest of Us".
Автор: Александр Гетманенко
!
Вопрос 4: [Чтецу: "пОрту-алЕгри".]
Футболист-"легионер", играющий за московский ЦСКА, а до этого живший
в Порту-Алегри, в интервью газете "Спорт-Экспресс" абсолютно серьезно
сказал: "В Порту-Алегри их нет. А вот ближе к Амазонии — навалом. Ваш
вопрос меня не удивил...". Так о ком или о чем спрашивал его
корреспондент?
Ответ: О диких обезьянах в Бразилии.
Зачёт: По слову "обезьяна".
Комментарий: Из интервью с Даниэлом Карвалью:
— Правда, что в Бразилии много-много диких обезьян?
— В Порту-Алегри их нет. А вот ближе к Амазонии — навалом. Ваш вопрос
меня не удивил. Я уже слышал о каком-то знаменитом русском фильме, где
звучит эта фраза про "диких обезьян". Но сам кино не видел.
Источник(и): http://www.cska.org/newsdet.pl?nid=2600&l=ru&mt=3
Автор: Павел Лейдерман
!
Вопрос 5:
Перед вами отретушированная нами карикатура из журнала "New Yorker"
2000 года. На наскальном рисунке, который рассматривают археологи, толпа
охотников преследует двух животных (которых мы стерли), относящихся к
различным видам млекопитающих. Один из археологов говорит другому: "Я
думаю, это был год [слово пропущено]". Догадавшись, что это за животные,
ответьте — можно по-русски, можно по-английски — какое же слово
пропущено.
Ответ: Выборов / election.
Комментарий:
А преследуют они слона, символа Республиканской партии США, и осла,
символа Демократической партии. По-видимому, карикатура выражала
отношение художника к обеим ведущим партиям на выборах в США в 2000 г.
Знание того, что по-английски слово начинается с гласной (т.к. перед ним
стоит артикль "an"), тоже должно было помочь командам при выборе ответа.
Источник(и):
1. Сайт finance.yahoo.com, November 2, 2005.
2. The New Yorker July 24, 2000, ID: 44088, художник Danny Shanahan.
Автор: Давид Варшавский
!Вопрос 6: По сообщениям новостей, один антиглобалист зимой вышел протестовать на улицы пасмурного снежного морозного Петербурга в одних трусах, тем не менее, был госпитализирован не с простудой, а с ожогом, вызванным ЭТИМ. А в известнейшем ряду ЭТО идет сразу после... Чего?
Ответ: Фа.
Комментарий: (Сначала общеобразовательный факт: трусы у антиглобалиста были красные. :)) А ожог был химический, вызванный "солью", которой посыпают улицы. На самом деле, это далеко не обыкновенная поваренная соль: в Петербурге (по крайней мере зимой 2003-2004 г. — более свежей информации нам найти не удалось) в качестве антигололедных реагентов использовалась смесь технической соли и песка. Согласно сайту medpunkt.ru, "Радио Балтика" сообщило, что эта соль "приводит к коррозии автомобильной стали, разъедает одежду и обувь, способствует серьезным заболеваниям дыхательных путей, раку и аллергии". Очевидно, следующей зимой — когда обжегся антиглобалист — немногое изменилось.
Источник(и):
1. Рассылка "Счастливая Россия", 2005 г.
2. http://www.konserg.ru/Arh_14/inov_3_14.htm
3. http://www.medpunkt.ru/newsreader_g.php?link=http://gradusnik.ru/rus/mednews/1/2004-02-17-13-48
Автор: Александр Гетманенко
!
Вопрос 7: [Чтецу: выделить голосом слово "тогда".]
По воспоминаниям родственников, когда этому будущему врачу было пять
лет, а было это в эвакуации, во время Великой Отечественной войны,
вместо того чтобы идти в детский сад, он шел к реке, где была привязана
лодка, отвязывал лодку, переплывал на ней реку и целый день гулял в лесу
на другом берегу, исследуя заросли, питаясь корешками и ягодами.
Конечно, тогда он никому об этом не рассказывал. Назовите фамилию этого
человека.
Ответ: Сенкевич.
Комментарий: Тогда — рассказывать было нельзя, могло сильно влететь. А потом, на телевидении, Юрий Сенкевич весьма неплохо рассказывал всем о своих (и не только своих) путешествиях. Сенкевич известен нам, конечно, не как врач, но, надеемся, это помогло вам выбрать правильную версию.
Источник(и): Газета "Известия", 23-09-05. Статья "Юра никогда не цеплялся за работу на телевидении". http://www.izvestia.ru/culture/article2716710
Автор: Давид Варшавский
!Вопрос 8: В Детском Музее в Чикаго даже на стенах туалета размещены стенды с познавательными фактами. Например, о том, что одна компания когда-то получила сырье для производимого ей товара гораздо более толстое, чем надо, и владелец компании решил свой товар нарезать более длинно. Вследствие чего на свет появился новый товар, ныне очень популярный и на кухне. Что же это за новый товар?
Ответ: Бумажные полотенца (paper towels).
Комментарий: А первоначальный товар — туалетная бумага. Не зря же факт был описан на стене туалета!
Источник(и): Личные наблюдения автора на стенах туалета в Chicago Children's Museum.
Автор: Давид Варшавский
!Вопрос 9: История о том, как незаконно лишенный престола принц возвращается, чтобы отомстить коварному дяде за смерть отца, связана с именем одного известного английского дворянина. А четыре года спустя появилась история о двух юных влюбленных из враждующих кланов, в ней действие разворачивается примерно в тех же краях, что и в первой истории. Где же?
Ответ: В Африке.
Зачёт: Все, что указывает на "Lion King": в Нгоро-нгоро, в саванне, в Кении и т.п.
Комментарий: Известный английский дворянин — Сэр Элтон Джон, исполняющий песни в "Lion King". А Эльсинор и Верона — вовсе не "те же края", и не был Шекспир дворянином.
Источник(и): Мультфильмы "Lion King" и "Lion King 2".
Автор: Давид Варшавский
!Вопрос 10: Изначальное значение этого слова было сугубо астрологическим. Так напишите же одним этим словом — можно по-английски, а можно на французском, итальянском, испанском или португальском — что может случиться, когда звезды располагаются неблагосклонно.
Ответ: Disaster / desastre / disastro / desastre / disastre.
Зачёт: Не придираться к правописанию.
Комментарий: Дословно — неправильное расположение звезд, от латинского dis- (имеющего смысл "наоборот", "нет") и astro ("звезда"). А в современных языках слово стало еще более мрачным и означает "бедствие".
Источник(и): http://www.m-w.com/dictionary/disaster
Автор: Александр Гетманенко
!
Вопрос 11: Известная исполнительница из Израиля Лариса Герштейн любит петь песни
Булата Окуджавы сначала по-русски, а потом на иврите. Часто она также
немного рассказывает о переводе. Внимание, фрагмент песни Окуджавы:
На мне костюмчик серый-серый,
Совсем как серая шинель.
И выхожу я на эстраду
И тихим голосом пою.
Лариса говорит, что переводчик был вынужден заменить одно слово
оригинала, чтобы песня стала понятной и родной для тех израильтян,
которые не слишком знакомы с Россией. "Но вам, не знающим иврита, —
говорит Герштейн русскоязычным слушателям, — сразу станет понятно, что
было заменено и чем, как только я начну петь на иврите". Уважаемые
знатоки, напишите (по-русски) слово, которым воспользовался переводчик.
[Фрагмент песни Окуджавы можно повторить еще один раз.]
Ответ: Хаки.
Комментарий: В израильской армии обмундирование обычно цвета хаки, серые шинели отсутствуют. Если бы переводчик оставил цвет костюмчика серым, было бы непонятно, что Окуджава хотел этим сказать. Слово "хаки", естественно, на иврите звучит так же.
Источник(и): Посещение автором концерта Ларисы Герштейн. Информация о Ларисе Герштейн: http://www.israbard.net/israbard/personview.php?person_id=1051283348
Автор: Давид Варшавский
!Вопрос 12: Не менее 25% современных взрослых американцев имеют ЭТО и хотят от ЭТОГО избавиться. Среди студентов и недавних выпускников колледжей процент ЭТОГО особенно высок. Недавно увиденный автором вопроса на одном сайте забавный, хотя в общем-то правильный, перевод этого термина на русский роднит этих американцев с устоявшимся стереотипом русского дворянина 19 века, например с такими, как Достоевский, Пушкин, Лермонтов, Лев Толстой, а также с некоторыми их героями. Назовите ЭТО двумя словами.
Ответ: Карточные долги.
Зачёт: Одно слово — обязательно "карточные", другое — "долги" или их синоним.
Комментарий: Имеются в виду долги по кредитным карточкам, переведенные как "карточные долги", что в принципе правильно. Карточные долги (связанные с игральными картами) были довольно распространенным явлением среди дворян России. Этим "недугом" страдали вышеперечисленные писатели и их герои. Вспомните "Игрока", "Пиковую даму", "Героя нашего времени" и т.д.
Автор: Давид Варшавский
!Вопрос 13: Если верить Лиону Фейхтвангеру, в Древнем Риме часто выкапывались небольшие, похожие на колодцы шахты, и над ними делалась надпись типа: "Здесь погребена ОНА". "Могилы" ИХ, так сказать "умерших" в общественных местах, охранялись от осквернения, дабы избежать еще более грозных последствий. Виновного в святотатстве Император, бывший по своему сану и верховным жрецом, мог приговорить к бичеванию, конфискации имущества, а также запрету на воду и огонь Италии. Назовите ИХ.
Ответ: Молнии.
Комментарий: Отрывок из романа: "Один вольноотпущенник, по имени Лид, в пьяном виде справил нужду в одну из тех небольших, похожих на колодцы шахт, какие обычно выкапывались, чтобы зарыть в них молнию. Каждую молнию, ударившую в какое-либо общественное место и в нем умершую, следовало предать погребению, как умершего человека, чтобы избежать еще более грозных последствий. Поэтому там, куда она ударила, выкапывали яму, жрец приносил в жертву — от трех живых царств природы — человеческие волосы, живых рыбешек и лук, затем на дне ямы складывали подобие гробницы, а над гробницей оставляли нечто вроде квадратной открытой шахты и делали надпись: "Здесь погребена молния". Такая старая могила молнии, еще со времен императора Тиберия, находилась у Латинских ворот, на этом священном месте Лид и справил нужду. Император, бывший по своему сану и верховным жрецом, отдал его под суд. Лид был приговорен к бичеванию и конфискации имущества; вода и огонь Италии были ему запрещены."
Источник(и): Лион Фейхтвангер. Иудейская Война.
Автор: Давид Варшавский
!Вопрос 14: В апреле 2005 года автор вопроса услышал приведенное ниже высказывание от своего коллеги на работе. Необходимо отметить, что сказано это было по-английски. "Было бы очень забавно, если бы этот новый парень взял себе имя Джордж РИЧАРД!". Именем "РИЧАРД" в вопросе заменено другое имя, причем такую замену мы сделали неслучайно. Что же это за имя?
Ответ: Ринго.
Комментарий: Речь шла о новом Папе Римском, который должен был по традиции выбрать себе имя под которым он будет известен как Папа. Имя его предшественника Иоанн-Павел по-английски произносится как Джон Пол. Шутка состоит в том, что Джон и Пол — это имена двух из четырех "Битлов". Взяв имя Джордж Ринго, Папа очень порадовал бы "битломанов". А Ринго — он и есть Ричард: Richard Starkey.
Источник(и):
1. http://en.wikipedia.org/wiki/Ringo_Starr
2. http://en.wikipedia.org/wiki/Benedict_xvi
Автор: Давид Варшавский
!
Вопрос 15: [Чтецу: при чтении не обращать внимание на многоточие.]
Когда автор вопроса вернулся из поездки в одну страну, один его
приятель тут же потребовал рассказов о НИХ. На что другой приятель
остроумно отреагировал: "А также... о Машках, Таньках и Катьках!".
Назовите любой известный город ИХ государства.
Ответ: (Например) Куско.
Зачёт: Кито, Мачу-Пичу, Наска или любой другой город государства Инков (Тумбес, Кахамарк, Чан-Чан, Пачакама, Тиауанако, хоть их вряд ли кто назовет). Лима, к сожалению, не засчитывается — она была основана конкистадором Франциско Писсарро в 1585 г.
Комментарий: Игрок команды "Тамбовские Волки" как раз вернулся из Перу, и на нашем
рассылочном листе появились следующие реплики:
— Ну что ж, ждем вопросов [ЧГК] об Инках.
— А также вопросов о Машках, Таньках и Катьках!
Надеюсь, автору вопроса простят маленькую поэтическую вольность: в
нашей команде рассказов о чем-то требуют в форме вопросов ЧГК. :)
Источник(и):
1. http://groups.yahoo.com/group/Tambovskie_Volki/ — посты на сайте
доступны только подписанным на рассылочный лист Тамбовским Волкам :)
2. http://historic.ru/lostcivil/inca/history/map.shtml
Авторы: Антон Козлов, Павел Лейдерман
!Вопрос 16: Праздник Похвалы Богородице, отмечаемый Русской Православной Церковью, посвящен чудесному избавлению от угрозы нападения неприятеля в 866 г. (обратите внимание, не тысяча восемьсот..., а просто восемьсот шестьдесят шестом). Догадавшись, что же нетипичного в этом празднике, скажите, от чьего нападения спасло заступничество Богородицы?
Ответ: Дружины русских князей.
Зачёт: По ключевым словам "русские" или "варяги" (или их синонимы), или по именам князей Аскольда или Дира.
Комментарий: Нетипичность праздника в том, что русская церковь отмечает неудачу
русских. В 866 г. русские были еще язычниками, а византийцы, на которых
совершался набег, — христианами. А родство в вере для церкви важнее
родства по крови.
(Если интересны подробности, то вот они:
"Ставши вождями довольно многочисленной дружины, Аскольд и Дир
вздумали сделать набег на Византию, исполнить заветную мысль варяга, с
какою они отправились из Новгорода; на 200 ладьях приплыла русь к
Царю-граду, но попытка не удалась: буря, вставшая, по греческим
свидетельствам, вследствие чудесного заступления богородицы, разбила
русские лодки, и немногие из дружины Аскольдовой возвратились с своими
князьями назад в Киев. Вслед за этим известием византийцы сообщают
другое — о принятии христианства русскими...".
С.М. Соловьев. Сочинения. Том 1. Глава 5.)
Источник(и):
1. http://sky.kuban.ru/socio_etno/magister/library/history/solov/solv01p5.htm
2. http://lib.eparhia-saratov.ru/books/13n/nikolay/letters/63.html
Автор: Александр Гетманенко
!
Вопрос 17:
Авторы статьи, опубликованной не так давно в журнале "Nature",
считают, что их статья наконец-то рассеивает всякие сомнения в
реальности ЭТОГО. А мы предлагаем вам взглянуть на карикатуру, также
представляющую шуточное "доказательство" ЭТОГО. Чего же?
Ответ: Глобального потепления.
Зачёт: По смыслу; например, "парниковый эффект", безусловно, засчитывается.
Источник(и): http://news.bbc.co.uk/2/hi/science/nature/4495463.stm
Автор: Павел Лейдерман
!Вопрос 18: В русском переводе повести Чеслава Хрущевского "Барабара" герой, обращаясь к слишком скептически настроенному начальнику базы, произносит: "Говорят, что в небе и в земле сокрыто больше, чем снилось философам, а тем более начальникам баз". По мнению известной переводчицы Норы Галь, перевод этот плохой. Галь перевела бы фразу совершенно по-другому, в частности, вместо "в небе и в земле" она бы использовала другое словосочетание. Какое?
Ответ: На свете.
Комментарий: "Редкий сколько-нибудь начитанный человек не помнит с юности: "Есть многое на свете, друг Горацио, что и не снилось нашим мудрецам". Неужто переводчик не узнал ставшие крылатыми слова Гамлета?!" (Нора Галь) Увы, в польском тексте "Барабары" переводчик слова Шекспира "There are more things in heaven and earth, Horatio, // Than are dreamt of in your philosophy" не узнал. И поэтому перевел с польского на русский дословно, вместо того, чтобы использовать канонический русский перевод.
Источник(и):
1. Нора Галь, "Слово живое и мертвое",
http://www.vavilon.ru/noragal/slovo14.html
2. http://lib.ru/SOCFANT/HRUSHEWSKIJ/27-04.txt
Авторы: Павел Лейдерман, в редакции Александра Шапиро
!
Вопрос 19: Внимание, финал концерта Мориса Равеля!
Вы услышали финал концерта для фортепиано с оркестром, написанного
Равелем для Пауля Витгенштейна, пианиста, начавшего свою карьеру еще до
Первой мировой войны, но прославившегося уже в 20-е и 30-е годы. Этот
концерт был написан так, чтобы пианист мог исполнить его, НЕ НАПРЯГАЯСЬ.
Какие два слова мы заменили словами "не напрягаясь"?
[Если нет возможности сыграть этот файл, то вообще ничего не говорите
о нем, а просто задайте вопрос в следующей формулировке:
Свой концерт для фортепиано с оркестром Морис Равель написал для
Пауля Витгенштейна, пианиста, начавшего свою карьеру еще до Первой
мировой войны, но прославившегося уже в 20-е и 30-е годы. Этот концерт
был написан так, чтобы пианист мог исполнить его, НЕ НАПРЯГАЯСЬ. Какие
два слова мы заменили словами "не напрягаясь"?]
Ответ: Одной левой.
Зачёт: Левой рукой и, так и быть, одной рукой. Незачет: Правой рукой — это фактически неверно, а синонимичность выражений "не напрягаясь" и "одной левой" должна дать возможность командам отсечь неправильную версию.
Комментарий: Полное название концерта: "Концерт для фортепиано с оркестром в ре-мажоре (для левой руки)". Витгенштейн был ранен во время Первой мировой войны и добился мировой известности, играя только левой рукой.
Источник(и): http://hjem.get2net.dk/Brofeldt/
Авторы: Павел Лейдерман, в редакции Александра Шапиро
!Вопрос 20: С одной стороны, сейчас там всё так же, как и 62 года назад. С другой стороны, сейчас там есть связь с братством и упомянут хранитель; раньше этого не было, а были дружба и вдохновитель; а еще раньше там была не только дружба, но и счастье, и слава, а вдохновитель был другой. Назовите обоих вдохновителей.
Ответ: Ленин, Сталин.
Комментарий: "Там" — это в известной песне со стихами Сергея Михалкова (в первых двух
вариантах, в соавторстве с Эль-Регистаном) на музыку Александра
Александрова. С одной стороны, музыка все та же. С другой стороны, в
современном гимне России:
"Славься, Отечество наше свободное,
Братских народов союз вековой"
и
"От южных морей до полярного края
Раскинулись наши леса и поля.
Одна ты на свете! Одна ты такая —
Хранимая Богом родная земля!"
В гимне СССР 1977 года:
"Славься, Отечество наше свободное,
Дружбы народов надежный оплот"
и
"Сквозь грозы сияло нам солнце свободы,
И Ленин великий нам путь озарил:
На правое дело он поднял народы,
На труд и на подвиги нас вдохновил!"
В гимне СССР, впервые исполненном в ночь на 1 января 1944 года:
Славься, Отечество наше свободное,
Дружбы народов надежный оплот! (в первом припеве)
Счастья народов надежный оплот! (во втором припеве)
Славы народов надежный оплот! (в третьем припеве)
и
Сквозь грозы сияло нам солнце свободы,
И Ленин великий нам путь озарил.
Нас вырастил Сталин — на верность народу
На труд и на подвиги нас вдохновил.
Источник(и):
1. http://ru.wikipedia.org/wiki/Гимн_России (ссылка "История гимна
России" в этой статье ведет на гимны СССР).
2. http://www.sovmusic.ru/top20.php (если хотите послушать гимны
СССР).
Автор: Павел Лейдерман
!
Вопрос 21: Внимание, слово "МЕРСЕДЕС" в вопросе заменяет другое слово.
МЕРСЕДЕС — фантастическое транспортное средство, показанное в
кинофильме 1986 года. В фильме этом МЕРСЕДЕС внутри тесен, слабо освещен
и шумен, а также постоянно ломается. Так что с тех пор, в переносном
значении, МЕРСЕДЕС — это негативное с оттенком юмора название любого
транспортного средства. Поняв, из какого языка происходит слово
"МЕРСЕДЕС", назовите прозвище того, кто ласково называл МЕРСЕДЕСОМ свое,
внешне немного похожее, транспортное средство уже в 1977 г.?
Ответ: Мимино.
Комментарий: Пепелац (от груз. "пепела" — "бабочка") — фантастический летательный аппарат, показанный в кинофильме "Кин-дза-дза!". Из-за вращающегося пропеллера пепелац внешне напоминает вертолет. Герой Вахтанга Кикабидзе — вертолетчик Валико Мизандари по прозвищу Мимино — называл свой вертолет "бабочкой", или ласково, по-грузински, "пепелац".
Источник(и): http://ru.wikipedia.org/wiki/Пепелац
Автор: Александр Гетманенко
!Вопрос 22: Находящаяся в Ижевске Республиканская Коллегия Адвокатов одного из субъектов Российской Федерации имеет довольно забавный для этой организации адрес веб-сайта. Зная, что домен веб-сайта — .ru, напишите этот адрес.
Ответ: www.urka.ru.
Зачёт: По urka.ru. "http://www." несущественны.
Комментарий: Удмуртская Республиканская Коллегия Адвокатов.
Источник(и): Сам этот сайт или, если он не работает, http://law.edu.ru/url/url.asp?urlID=1135810
Автор: Павел Лейдерман
!Вопрос 23: Первое предложение в анонсе "2-го Московского блиц-турнира" на сайте chesspro.ru практически лишь одним словом отличалось от крылатой фразы великого русского писателя. Даже количество букв в первоначальном и новом слове одинаково. Назовите оба эти слова.
Ответ: Езды, игры.
Комментарий: Какой русский не любит быстрой игры?!
Источник(и): http://www.chesspro.ru (Сейчас эту фразу там почему-то изменили на "Кто, скажите на милость, не любит быстрой игры?!". Может не все, игравшие в турнире, по-национальности были русские, и на сайте решили более аккуратно отнестись к национальному вопросу. :) Но когда автор вопроса просматривал сайт до начала блиц-турнира, фраза звучала именно так, как написано в комментарии.)
Автор: Павел Лейдерман
!
Вопрос 24: [Чтецу: сделать легкий акцент на слове "дружба".]
В Москве в честь некоего производственного юбилея прошел конкурс на
памятник, в результате которого победил проект, изображающий дружбу,
теперь связывающую двух персонажей Крылова. Ответьте тремя словами, что
же держат, обнявшись, эти герои?
Ответ: Плавленный сырок "Дружба".
Комментарий: А герои, соответственно, Ворона и Лисица.
Источник(и): Рассылка "Счастливая Россия".
Автор: Александр Гетманенко
!
Вопрос 25:
[...]
39 Down: Black Halloween animal
[39 По вертикали: Черное халлоуиновское животное]
[...]
Внимание, фрагмент кроссворда (где показана только существенная часть
поля всего кроссворда, существенные буквы и один из вопросов с нашим
переводом на русский). Сначала, в качестве подсказки, дадим вам знать,
что в американских кроссвордах несколько слов подряд могут писаться в
одном ответе. В частности, человек может упоминаться как просто по
фамилии, так и ИмяФамилия, без пробелов.
А теперь внимание, вопрос. Перед вами фрагмент из любимого кроссворда
нынешнего редактора колонки "Puzzles" газеты "New York Times" Уилла
Шортса. Шортс вспоминает, что как только кроссворд был опубликован утром
во вторник, до позднего вечера в редакцию звонили читатели газеты,
возмущенные вопросом 39 по горизонтали (который мы закрасили желтым
цветом). Одни, соглашаясь с ответом, обвиняли автора кроссворда в
излишней самонадеянности; другие же обвиняли автора в совершенной
ошибке! А вот ни один из вопросов по вертикали, в частности вопрос 39 по
вертикали, который вы видите перед собой, недовольства не вызывал.
Кроссворд был опубликован в 90-е годы прошлого века. Назовите конкретно
месяц и год.
Ответ: Ноябрь 1996 г.
Зачёт: Так и быть, сентябрь, октябрь или декабрь 1996 г. (мы не хотим превращать этот вопрос в вопрос "Свояка" "В каком месяце проходят выборы в США?"). Незачет: 1992 г. Команды, вникнувшие в суть вопроса, должны иметь возможность выбрать между 1992 г. и 1996 г. В подсказке говорится об ИмениФамилии, а у Джорджа Буша (старшего) фамилия, а не имя, начинается на английское "B". К тому же, BushGeorge просто не вписывается в семь букв. Даже не помня Боба Доула, понявшие идею кроссворда команды могут отбросить альтернативную версию и ответить правильно.
Комментарий: Кроссворд был опубликован в день выборов президента США (вторник, следующий за первым понедельником ноября, согласно Конституции), когда кандидатами были Билл Клинтон (CLINTON) и Боб Доул (BOBDOLE). Вопрос 39 по горизонтали просил назвать будущего президента. Ответу 39 по горизонтали CLINTON соответствовал ответ 39 по вертикали CAT (кошка). Ответу BOBDOLE — ответ BAT (летучая мышь). И черная кошка, и летучая мышь популярны во время Халлоуина! Все остальные ответы, пересекающиеся с 39 по горизонтали, были сделаны аналогично! Например, вопрос 23 по вертикали был "Sewing shop purchase" (покупка в швейном магазине), и ответом мог быть либо "Yard" (измерительный метр), пересекающийся с bobDole, либо "Yarn" (пряжа), пересекающийся с cliNton. Читатели, звонившие в редакцию, не поняли "дуальности" кроссворда.
Источник(и):
1. Интервью с Уиллом Шортсом, услышанное автором вопроса по радио.
2. http://barelybad.com/xwdthemes_110596.htm
Автор: Павел Лейдерман
!